English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ З ] / Здоровье

Здоровье traduction Français

3,143 traduction parallèle
Твое здоровье!
Santé.
Твое здоровье!
Santé!
Миссис Крабчек, мы не хотим вас беспокоить, но я очень переживаю за здоровье Дэррила Хатчинсона и верю, что Джо может помочь мне найти его.
Mme Crabchek, on ne veux pas vous déranger mais je suis vraiment inquiète du bien - être de Darryl Hutchinson et je pense que Joe peut m'aider à le retrouver
Твоё здоровье, Джесс.
Merci, Jess.
За здоровье?
- Santé.
За здоровье.
- Santé.
Твое здоровье.
Santé.
Паразиты вышли наружу самое важное - это здоровье Императора.
Les parasites sont bien réels. Il est urgent de traiter l'Empereur.
Да, никакого! Твоё здоровье!
Putain de tolérance zéro!
Твоё здоровье!
Santé!
Ваше здоровье.
À la votre.
Ваше здоровье.
Merci.
Твое здоровье.
Merci.
Да, твое здоровье, дружище.
Oui, merci.
Значит, я должен быть одурманен и неважно, как это повлияет на мое здоровье, не говоря уже про обман?
Je devrais juste me doper ou prendre du jus, peu importe ce que ça fait à ma santé et le fait que c'est de la triche?
Ваше здоровье.
Santé.
- Ваше здоровье.
- Santé.
- Ваше здоровье.
Santé. Tchin.
Есть исследование Мичиганского университета, которое показало, что домашние животные делают нашу жизнь более полной и улучшают душевное здоровье. Так что, в соответствии с этими критериями, пчелы Саммэр - это домашние животные.
Il y a une étude de l'université du Michigan qui démontre que les animaux domestiques ont une vie plus accompli et une meilleur santé mental, avec ces critères, je pense que les abeilles sont des animaux domestiques.
- Привет, дедуля, как здоровье?
- Salut, grand-père, ça va?
Они сказали, что наше участие принесет нашей семье силы, здоровье... что мы будем прославлены, как спасители сообщества,
Notre participation devait apporter à notre famille, la force, la santé. On aurait été les sauveuses de la communauté.
К тому же, поскольку никто не может восстанавливать здоровье на руинах собственного дома правительства, и во имя спокойствия и благополучия моих родных и близких, я должен пропустить ход, и начать с начала свой путь от государственного служащего к независимому гражданину
Ainsi, parfaitement conscient qu'on ne peut reconstruire son foyer parmi les ruines de son bureau à la Chambre des représentants, par égard pour mes proches, je dois frotter une autre allumette, prendre un nouveau départ en embrassant la promotion de serviteur public à citoyen souverain. "
- Сью, я согласен, что нужно заботиться о здоровье детей, но это же просто смешно!
- Sue, je suis tout à fait d'accord pour garder les enfants de l'école en bonne santé, mais c'est ridicule.
Пап, я волнуюсь за твое здоровье.
J'aimerais savoir comment tu te sent papa
Это отразилось на моем здоровье! и я знаю, поэтому у меня произошел выкидыш.
Ça m'a rendu malade et c'est pour ça que j'ai fait une fausse couche.
И плевать, что по ходу дела, ты замочишь пару невинных людей, зато здоровье поправишь.
Et même s'il fallait buter quelques innocents, au moins vous, vous sentiez mieux.
А здоровье в порядке?
Et la santé, ça va?
За ваше здоровье.
Santé. Santé.
За наше здоровье!
Santé.
На здоровье.
Je vous en prie.
Питаться твоей пиццей - только губить здоровье.
Avec tes jambons reconstitués, je risque pas de les bouffer.
- Здоровье горожан это не просто...
La santé publique n'est pas rien...
Она думала, у Лена крепкое здоровье.
Elle pensait que Len était en pleine forme.
Ваше здоровье!
Santé!
Полагаю, ты сюда пришёл не о здоровье моей семьи выяснять.
Je suppose que tu n'es pas venu simplement pour t'assurer de notre santé.
О душевном здоровье.
Votre santé émotionnelle.
На здоровье.
Oh, le plaisir est pour moi.
Я говорю, что "Сладкоежка" - злая, падкая до прибыли корпорация, которая портит наше здоровье.
Je veux dire, Sweetums est une entreprise mauvaise et à profit qui ruine notre santé.
Смейтесь на здоровье.
Rigolez.
Отличительная черта восхождения любой Верховной крепчайшее здоровье.
La marque de fabrique d'une Suprême en devenir est une bonne santé éclatante.
Давай, наше здоровье.
Santé!
На здоровье.
De rien.
Да. Я беспокоюсь за здоровье миссис Фуллер.
Je m'inquiète pour la santé de Mme Fuller.
Твоё здоровье.
Santé.
Твоё здоровье, детектив.
Santé, inspecteur.
Возможно, вам следует меньше проводить время на съемках познавательных фильмов о здоровье и уделять больше внимания жене?
- Peut-être que vous devriez passer moins de temps au travail à faire des films sur la santé publique Et plus de temps chez vous
Если хочешь глотать пердеж, ради бога, на здоровье.
Si tu veux bouffer des pets, Kyle, c'est bon, vas-y.
Ваше здоровье, миссис С.
À la vôtre, Mme S.
Ваше здоровье!
♪ Fa la la, la la la, la la la
- Твое здоровье.
Santé.
- Твое здоровье.
C'est qui ce Wheeler?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]