English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ З ] / Знамя

Знамя traduction Français

140 traduction parallèle
Штандартенфюрер-СС Якоб Гриммингер вносит Блутфане ( Знамя Крови )... в Конгресс Холл для церемонии закрытия
- Standartenführer Jakob Grimminger, porte le Blutfahne ( Drapeau du Sang )... dans le centre des congrès pour les cérémonies de clôture.
Подняв высоко знамя
Rangs serrés
Знамя поднять!
Hissez le drapeau!
Наше знамя...
Notre drapeau...
Наше знамя нас ведет вперед!
Notre drapeau nous montre le chemin
Наше знамя...
Notre drapeau - -
Наше знамя нас ведет вперед!
Notre drapeau nous montre la voie
И у нас есть знамя!
Et nous avons un drapeau!
"У нас есть знамя"...
"Nous avons un drapeau."
КРАСНОЕ ЗНАМЯ
Le Drapeau Rouge
Наше... знамя... нас... ведет...
Notre drapeau nous montre le chemin.
Лагерное знамя с полковой символикой.
Les limites du camp qui portent l'insigne du régiment.
которые мы должны укреплять и нести как своё знамя.
Et iI faut qu'iIs s'épanouissent!
Ты получил тот японский меч и боевое знамя?
As-tu reçu mon yatagan?
У вас в руках было знамя.
À Austerlitz?
Я заявляю, что оно... запятнало французское знамя,
Et j'affirme que cette attaque a entaché le drapeau français,
Скорый поезд номер 8 "Знамя" из Бордо,
Le train rapide numero 8, "Le Drapeau", en provenance de Bordeaux,
Скорый поезд "Знамя" стоит на пятом пути.
Sur la voie numero 5, train rapide, premiere classe, "Le Drapeau".
Мы должны начать все сначала, с того места, где нет определенности, где знаки размыты, и цветной плачь, где тела бьются в конвульсиях как трупы Бухенвальда, где развивается красное знамя под звуки победы, которая никогда не должна быть последней,
Nous devrions reprendre du début, où la certitude n'existe pas, où le signe est désespéré et la couleur criarde où les corps se tordent comme les cadavres de Buchenwald où un drapeau rouge flotte au son d'une victoire qui ne doit jamais être la dernière,
Но я продолжала, снова и снова, поднимать свое знамя.
Mais j'ai continué, encore et encore, à brandir mes pancartes.
Моё знамя - труд.
Ma bannière, le travail.
возьмемтесь рука с рукою те, которые любят добро, и пусть будет одно знамя - деятельная добродетель
prenons-nous par la main, tous ceux qui aimons le Bien. Rangeons-nous sous un unique drapeau, celui de la vertu agissante.
И смерти знамя бледное не веет.
La Mort n'a pas déployé son livide étendard.
Пан хорунжий хотел бы иначе, хотел бы носить знамя?
Monsieur l'officier ne l'accepte pas, monsieur voudrais porter le drapeau?
Да, и не пытайся умничать. Именно коммунисты в 48-ом году вместе с Ватиканом не стали поднимать знамя антиклерикализма, как это сделал Ламальфа.
Oui, mon cher connard, les communistes eux-mêmes... qui en 1948 ont rompu le Concordat avec le Vatican au lieu d'augmenter la bannière anticléricale comme Malfa.
Он запретил мне использовать его знамя с четырьмя иероглифами : ветер, лес, огонь и гора.
Pourquoi m'a-t-il interdit l'usage de sa bannière qui porte les quatre signes du vent, de la forêt, du feu et de la montagne?
Это знамя принадлежит вашему покойному отцу.
Mais cette bannière représente feu votre père.
Он запретил вам пользоваться им, потому как хотел, чтоб вы превзошли его, несли свое собственное знамя.
Il vous a interdit de l'utiliser pour que vous le surpassiez, pour que vous fassiez flotter votre propre bannière.
Вы видели знамя нашего господина?
Tu connais la bannière du maître.
Знамя со знаком Хон.
Il est écrit "Hon" sur la bannière.
Вон, знамя на стене.
Là, c'est sur cette tapisserie, sur le mur.
Когда мне было семнадцать, я поднял моё знамя над этим замком.
Et puis je me battis sans trêve avec ces deux Seigneurs.
Я водрузил знамя с моими цветами над главным замком.
Mais ce vieil Hidetora a déjà soixante-dix ans!
А мне помнится, здесь всегда было знамя.
Seigneur, la bannière suit le chef du clan.
Но знамя...
c'est Taro, le chef du clan.
Вы требуете знамя?
Et hop et hop, et hop et hop!
Знамя свое держим мы высоко
À jamais brandissons notre bannière
А у вас не так? За знамя? За честь?
Vous faites pareil pour des drapeaux!
- Ты не уважаешь знамя переговоров.
Tu refuses la paix?
Божье знамя защитит тебя... от ужасной опасности.
L'amour sacré et l'esprit de bonté qui l'habitent vous protégeront du danger qui vous guette.
Смиренно и с огромной благодарностью принимаю это знамя и обещаю достойно представлять свою нацию планету и Бога в этом историческом путешествии.
En toute humilité et gratitude, j'accepte ce grand honneur et je promets de faire de mon mieux pour représenter mon pays, ma planète et mon Dieu au cours de ce voyage historique.
- Мне понадобится другой конь меч, доспехи и художник, чтобы сделал для меня знамя.
Il me faut aussi un nouveau cheval, une épée, une armure... et un artiste pour ma bannière. Tout de suite?
Мое знамя. Мое знамя!
Ma bannière!
Возьмите моя знамя!
Prends ma bannière!
Мое знамя мне в 40 раз дороже.
J'aimais 40 fois plus ma bannière.
Эта ткань называлась "красное знамя удачи."
C'est "la bannière rouge porte-bonheur".
Ты уже выткала знамя?
Tu as déjà fini la bannière?
- Знамя.
- Un étendard.
Да, отцовское знамя.
Mais Père garde son titre et son rang.
еще румянец красой уста и щеки озаряет, и смерти знамя бледное не веет.
d'un baiser nuptial vous salue.
Ты держала в руках знамя?
Une bannière?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]