И лучшее traduction Français
1,032 traduction parallèle
Потому что я знаю, что многие из вас приходят сюда снова и снова, чтобы увидеть этот окончательный конец всего, а потом вернуться в свои эпохи и создавать семьи, бороться за новое и лучшее общество, вести страшные войны за свои убеждения.
Et vous vous en retournez chacun dans sa propre époque... y fonder une famille, lutter pour une société nouvelle, et défendre en de terribles guerres ce que vous considérez comme le bon droit.
И лучшее, что вы можете сделать, это избавиться от этого бесцветного юнца.
Alors, au moins, chassez ce gamin insipide!
И лучшее, что я могу об этом сказать...
Et la seule chose que je puisse dire, c'est que...
Моими клиентами были многие знаменитости... и им я давала лучшее из меня
Je voudrais raconter d'abord un épisode peu ordinaire de ma vie :
Это было лучшее лето в моей жизни и вот я должна уезжать.
J'ai passé le plus bel été de ma vie et je dois partir.
Я не собираюсь доказывать, что "Омега" - самое лучшее братство,.. ... но многие из лучших студентов хотят вступить только в него, и ни в какое другое.
Je ne dirai pas qu'Oméga est la meilleure loge du campus, mais il y a plein de gars super qui ne veulent appartenir qu'à Oméga.
Билли... иногда... нужно присмотреться к человеку... и помнить... что он делает лучшее, на что способен.
Billy... parfois... il est bon de considérer attentivement une personne... en essayant de ne pas oublier... qu'elle fait du mieux qu'elle peut.
Только самое лучшее для меня и моих лучших друзей.
Je ne veux que ce qu'il y a de mieux pour moi et mes amis.
Лучшее в Чикаго для подчиняющих и подчиняющихся.
" La fine-fleur sado-maso de Chicago.
Программа мэра Реда Томаса это больше рабочих мест, лучшее обучение больше городских улучшений и меньше налоги.
Le parti du progrès de Red Thomas, c'est davantage d'emplois, d'écoles, d'équipements sociaux, et moins d'impôts.
и там, я снова обретаю их всех без имен ночь это лучшее время чтобы бежать
Et là, je les retrouve... sans nom. La nuit est la meilleure heure pour courir.
И это самое лучшее, что произошло вчера.
Et c'est la meilleure chose qui m'est arrivée hier soir.
У него классный глаз и он покупает только лучшее.
Il a un oeil infaillible et il n'achète que le meilleur.
И это лучшее место в Квинсе, выбор не богат.
Apparemment, ce sont les meilleures femmes de Queens. - Choisis-en une et rentrons.
Лучшее нам выяснить это,... мы имеем возможно 30 или 35 заложников вероятно на 30-ом этаже и возможно семь или восемь террористов.
Il doit y avoir une trentaine d'otages probablement au 30ème étage et sept ou huit terroristes.
Заведешь ее, и я тебя перееду. Это лучшее, что я могу придумать.
Tu démarres, et je te roule dessus.
Я ем и пью только самое лучшее, а это дорого стоит.
Il faut que je mange et que je boive ce qu'il y a de mieux, ça coûte très cher.
Вы должны обсудить это и надеяться на лучшее.
Vous allez devoir en parler et espérer pour le mieux.
Мы воспользовались грузовиком господина Нодзимы. Хиросиму эвакуировали. Лучшее бабушкино кимоно для церемоний и принадлежности...
Les habits d'apparat de ma tante, 3 ceintures, 3 vêtements d'hiver, dont le kimono de mariage de mon arrière-grand-mère,
Она не просто выбирает лучшее, но и заказывает так, что даже повар не догадывается, как это вкусно.
Elle choisit toujours le meilleur plat, et elle a une façon de commander qui épate même le chef.
У нас будет лучшее судно в Англии и потом менее чем через месяц мы отправимся в Испанское Море
Le plus beau vaisseau d'Angleterre. Et nous partirons sous un mois pour la Mer des Antilles.
Ты пропускаешь лучшее в жизни И даже не замечаешь этого.
Tu laisses filer ta vie et tu ne le vois pas.
И, это лучшее свидетельство наличия крупного заговора в Далласе.
Et c'est le meilleur indice d'un énorme complot à Dallas.
Я подарил ей лучшее время, которое у нее было за годы и верю что ей понравилось.
Elle n'avait pas connu un plaisir comme ça depuis des lustres et ça lui a plu.
Скажем, мнение этого врача действительно заслуживает уважения, и и в Наварре это лучшее учреждение детской онкологии и оно очень специализированное, не говоря уже о том, какое там хорошее отношение к больным.
L'opinion de ce monsieur est très respectable mais je suis sûr qu'en Navarre il y a le meilleur service d'oncologie infantile et qu'ils sont très spécialisés, sans compter que le traitement humain n'a rien à voir.
" ы не должен сомневатьс €, что это лучшее из ремесел, и тем оно достойнее, чем опаснее.
Cet art est supérieur à tous les autres. Et, plus nous sommes en péril, plus nous sommes estimés.
Да, и он оставил вам сообщение : Я получил твой адрес из передачи'Надежда на лучшее'.
II y a un message : "Pour le Meilleur m'a donné votre adresse."
И не забывайте : оперативники "Тюлени 5" - лучшее, что у нас есть.
Gardons à l'esprit que les SEAL de l'équipe 5 sont les meilleurs.
Поразмыслите еще. И поверьте мне, лучшее враг хорошего, не так ли?
"Le mieux est l'ennemi du bien."
И самое лучшее, должен признаться, я приберег напоследок
Le meilleur je dois avouer En secret je l'ai gardé
Просто закрываешь глаза и надеешься на лучшее.
Ferme les yeux, et sois optimiste.
Они смотрят на вас и видят лучшее в себе.
Ils voient en vous le meilleur d'eux-mêmes.
Ну, тогда прочистим и будем надеяться на лучшее.
Je peux le nettoyer pour l'instant. Peut-être que ça ira.
Новое поколение роскошного личного оружия, Аннигилятор 2000, - это лучшее устройство в Америке для выживания дома и в дороге.
Nouvelle génération d'armes de luxe personnelles : l'Annihilateur 2000. Le kit de sécurité n ° 1 en Amérique pour domicile et déplacements.
Новое поколение личного оружия класса люкс, Аннигилятор 2000, - это лучшее устройство в Америке для выживания дома и в дороге.
Nouvelle génération d'armes de luxe personnelles : l'Annihilateur 2000. Le kit de sécurité n ° 1 en Amérique pour domicile et déplacements.
Она хотела, чтобы я получил самое лучшее образование, и поэтому, она отправила меня в Центральную Школу Гринбоу.
Pour que j'aie la meilleure éducation, elle m'a emmené au lycée du comté de Greenbow.
Моя мамочка учила меня выбирать самое лучшее. И ты как раз то, что нужно!
Maman m'a dit... de prendre le meilleur... et c'est... toi!
Мики и Мэлори - лучшее, что случилось с массовым убийством после Менсона.
C'est les meilleurs depuis Manson.
И, думаю, если бы все так и продолжалось... тюрьма забрала у него все самое лучшее.
Si ça avait duré... il n'aurait pas tenu le coup.
Пока я жив, я всегда буду помнить тебя и твой отдел, как что-то самое... самое-самое лучшее.
Je me souviendrai de toi jusqu'à la fin de mes jours. Et ton service est vraiment... le meilleur.
Сегодня я выйду и дам лучшее представление в своей жизни.
Ce soir, je vais faire la meilleure émission de ma vie.
И самое лучшее здесь, что никто не узнает, что мы тут делаем.
Ici, ça pue le fric à plein nez. Et le plus beau... c'est que personne saura ce qu'on fait.
И что самое лучшее, первый раз в своей жизни... я встал на беспроигрышный путь.
Et en plus, pour la première fois de ma vie, j'ai trouvé un moyen de ne jamais perdre.
Мы изменили её, собрав всё лучшее... ... и уничтожив все слабости и худшие наклонности. Мы создали...
Il fut modifié pour accentuer ses qualités et éliminer ses faiblesses, ses fragilités.
Отказ, это не самое лучшее средство поддержать репутацию и сохранить уважение в глазах других.
La résigniation n'est jamais si parfaite, comme quand la bénédiction niée commence à perdre légèrement de sa valeur dans notre estime.
Но я хочу надеяться на лучшее и что мы не поняли его намерения.
mais je veux espérer le mieux, et son caractère a pu être mal compris.
И третье : я делаю лучшее в мире овсяное печенье с изюмом.
Et trois : Je fais les meilleurs cookies aux flocons d'avoine.
Я однажды промаршировал в офис и заявил. Лучшее в мире чувство.
Tu vas voir comme on se sent bien!
Скоро Кварк'с прославится как лучшее заведение с кардассианской закуской и напитками в этом секторе.
Bientôt, mon bar offrira les meilleurs repas cardassiens de tout le secteur.
Если мне потребуется мгновение для отдыха, отдай своей любовнице самое лучшее, настоящую постель и тишину.
Et si je suis fatiguée donne-moi de luxe d'un édredon de duvet et du silence
Это лучшее место чтобы жить. И я побывал во всех местах... И я чесно не мог бы жить где то ещё.
J'ai beaucoup voyagé et je vivrais nulle part ailleurs.