И сделаю traduction Français
3,296 traduction parallèle
Так что... Если ты хочешь, чтобы я отстал, я так и сделаю.
Alors si... tu veux que je prenne mes distances, je le ferai.
Я работница, это значит, что я могу уволиться, я так и сделаю, если здесь плохо влияют на моего сына.
Je suis l'employé, ce qui veut dire que je peux partir, et je le ferai si ce n'est pas bien pour mon fils d'être ici.
Если ты хочешь, чтобы я переоделась, я так и сделаю.
Si tu veux que je me change, je le ferais.
Я так и сделаю. Хороший мальчик.
- Très bien je le ferai.
- Может и сделаю.
- Je le ferai peut-être.
Пообещала уйти, появись она там, а она знает, что я так и сделаю.
Tu vois? Ici. Regarde ce chouette cabriolet.
Не люблю оставлять свой номер над баром, но если это поможет, я так и сделаю.
Je détesterais abandonner ma suite au-dessus du bar mais si ça peut aider, je peux le faire.
Может, я зайду к тебе попозже и сделаю массаж?
Je pourrais passer te masser les cuisses, plus tard?
Так и сделаю.
Je le ferai.
Что ж, может, я так и сделаю.
Peut-être que je le ferai.
Так и сделаю. - Да.
Je peux faire ça.
Я могу это сделать и сделаю.
Je vais le faire.
Я так и сделаю.
Oh! Très bien.
Так и сделаю. А Майя сделала это для Тома.
Et Maya fait ça pour Tom.
Я слегка намажу тебя земляничным блеском для губ и сделаю своей женщиной.
Je te flanquerai du gloss goût fraise dessus et ferai de toi ma femme.
О, так и сделаю.
Pas de problème.
3-Д. Давайте я представлю план кабины с пассажирами и сделаю за вас вашу работу.
Oh laissez moi me rappeler du plan et faites votre boulot.
Я сделаю прекрасный отель и буду жить в нем.
Mais je vais en faire un putain d'hôtel et je vivrai aussi dedans.
И потом я сделаю то, что я делаю лучше всего.
Et puis je vais faire ce que je fais le mieux.
И я это сделаю.
Et je vais le faire.
Кейн следит за каждым моим шагом, так что, если я сделаю это для тебя, тебе придется сделать кое-что и для меня.
Kane observe tous mes mouvements, donc si je dois faire ça, tu vas devoir faire en sorte que je ne regrette rien.
И когда я сделаю это у ковена больше не будет врагов.
Et une fois que ce sera fait... ce couvent n'aura plus le moindre ennemi.
Я сделаю всё, что угодно, чтобы воздвигнуть вас на законное место и свергнуть моего отца, положить конец всем страданиям, которые мы обрушили на Господа нашего.
Je ferai tout ce que vous exigez pour vous restituer la place qui vous revient pour exposer mon père, pour mettre fin à toute la souffrance que nous avons apporté sur Terre au nom de Dieu.
Но я сделаю это и очень скоро...
Mais je le ferais, très bientôt...
И можете не сомневаться, я сделаю все возможное, чтобы заставить вас ждать.
Et ne faites pas de fautes, je ferai tout ce qu'il faut pour vous faire attendre.
Ты скажешь ему назвать мне имя и я этого не сделаю.
Dites lui que s'il me donne un nom je ne le ferais pas.
И я сделаю всем одолжение.
Je rendrai service à tout le monde.
Если вы не пойдете и не приструните ее, это сделаю я и и ни вы, ни она этого не захотите.
Si vous n'entrez pas la là-dedans pour la raisonner, je le ferai et ni vous ni elle n'avez envie de ça.
- Вы правы и я это сделаю.
- Je vais le faire.
Поэтому, только скажи мне перевернуться, и я сделаю это.
Tu me dis de me retourner, et je le fais.
Если тронешь моего сына, я сделаю то же самое с тобой. Я повторю на тебе каждый синяк и царапину, которые получит он.
Si tu touches à mon fils, je te rendrai chaque bleu, chaque marque.
И расскажите всем своим друзьям. Я сделаю им на заказ.
Et passez le message à tous vos amis, je peux les customiser.
И я сделаю его своим пациентом сегодня.
Et je vais faire du lui mon patient ce soir.
Акардо пришел ко мне и сказал, что сделает мою жену вдовой, если я не сделаю того, что он прикажет.
Arcado est venu et m'a dit que ma femme serait veuve Si je ne suivais pas ses ordres.
И сама сделаю с тобой то, что мне стоило позволить Карлу Хоффману сделать с тобой в том гараже.
Et je vous ferais moi-même ce que j'aurais probablement dû laisser Karl Hoffman vous faire dans ce garage.
Или я сделаю это сам... и заберу всю твою семью.
Ou je te transpercerai moi-même... et prendrai toute ta famille.
И затем скажи им, что я что-нибудь сделаю.
Ensuite dites-leur que j'ai quelque chose à faire.
Как товарищ по службе патруля... позвольте ей уйти отсюда и затем я сделаю все, что Вы хотите.
En tant que soldat de la garde... laissez-nous partir et je ferai ce que vous voudrez.
И я сделаю все, что потребуется.... играя роль хорошего солдата и стоя на трибуне.
Et je ferais tout ce qu'il faut...
Если вы не покончите с Мелли, то я сделаю свою работу и ваша теперешняя жизнь закончится.
Si tu ne met pas fin à ça avec Mellie, je devrais faire mon job, et la vie que tu connais aujourd'hui prendra fin.
Хотя я и хотела бы продолжить разговаривать о замках, думаю я пойду расплачусь и уйду отсюда. Да и кажется я катастрофически неправильно истолковал всё, что здесь сегодня произошло, так что я сделаю то же самое.
Oui et on dirait que j'ai vraiment mal interprété tout ce qui s'est passé ici ce soir, donc je vais faire pareil.
И если не найдешь, я сделаю все, что ты хочешь.
Et si tu ne les trouves pas, je ferai ce que tu veux.
Само собой я сделаю поправки и мы сможем переоценить моё выступление в следующем семестре.
Je vais faire des ajustements et on refera le point le semestre prochain.
И я сделаю что угодно. Буду вставать по утрам с Тедди, пока ты меня не простишь.
Je me lèverai avec Teddy tous les matins jusqu'à ce que tu me pardonnes.
Послушай... там действительно не получилось сказать это, и я действительно не представлял, что сделаю это здесь, -... но я мог бы также просто сказать...
Il n'y a pas de bonnes manières de dire ça, et je n'imaginais pas le faire ici, et je ferais mieux de juste le dire
Сделаю кружок по гостиной и двинем дальше.
Je vais faire un petit tour au salon et prendre l'air.
- И я сделаю это.
- Et je le ferai.
Я искренен в каждой букве... я хотел, чтобы не осталось и тени сомнений в том, что я сделаю всё, что потребуется.
Tout ce que j'ai écrit est sincère. Je voulais vous assurer que je suis prêt à faire tout ce qui est nécessaire.
Как сильно мне хочется перебросить тебя через плечо и утащить тебя, пинающуюся и кричащую, для воссоединения. Мы оба знаем, что я бы сделаю это ради моего ребёнка.
Pour autant je détesterais avoir à te jeter par dessus mon épaule et te traîner me cognant et hurlant jusqu'à l'enceinte, on sait tous les deux que j'agirai dans l'intérêt de mon enfant.
Олли, нет! И я сделаю это сейчас.
Je dois le faire encore aujourd'hui.
* Я расправлю крылья и научусь летать! * * Я сделаю все необходимое, *
Et depuis que nous n'avons plus besoin du groupe pour jouer de tout, de l'obscure Broadway à Queen immédiatement, et probablement vendre leur équipement et acheter quelques ordinateurs.