English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ И ] / И сказать тебе

И сказать тебе traduction Français

1,643 traduction parallèle
Ну, я бы сказал, культ может, например, продать тебе трубу желе, и сказать тебе, что твоя мать внутри.
Je dirais qu'un culte pourrait, par exemple, vous vendre un tube de gelée, et vous dire que votre mère est à l'intérieur.
Я знаю, вероятно тебе было нелегко организовать эту встречу, и я только хотела сказать спасибо.
Je sais que ça a dû être compliqué d'obtenir cet entretien, et je voulais te remercier.
Ну, джуниор, твои анализы готовы и я могу сказать тебе, что ты страдаешь от самого часто диагностируемого детского расстройства в Америке - апноэ во сне.
Tes résultats sont arrivés, et il semblerait que tu aies la maladie infantile la plus répandue aux États-Unis : l'apnée du sommeil.
Кливленд, мне нужно кое-что тебе сказать. Тебе, и всем присутствующим тут женщинам.
Cleveland, j'ai quelque chose à te dire, ainsi que tout le monde ici, spécialement les femmes.
Хочешь сказать, Кэйли не рассказала тебе, что Картер и я теперь вместе?
Tu veux dire que Kaylie ne t'a pas raconté que Carter et moi on est ensemble maintenant?
И думаю тебе следует сказать "Да."
- Evan veut une voiture, refuse.
Это я и хотела тебе сказать.
C'est ce que je venais te dire.
А теперь почему бы тебе не сказать, кто ты на самом деле и что ты делаешь в моем баре?
Donc, si vous me disiez qui vous êtes et ce qui vous amène ici?
И я дам тебе шанс сделать то же самое, сказать мне мотивы, хорошие или плохие, по которым ты обманывала меня.
Je vais vous laisser prendre vos responsabilités aussi. Pour quelles raisons m'avez-vous trompé?
И это можно сказать только о тебе, мне и, возможно, Хавьере Бардеме.
On est les seuls dans ce cas, avec peut-être Javier Bardem.
Есть что-то, что я хочу сказать тебе, и, может быть, наконец, сейчас самое подходящее время. Ладно.
Grayson, je voulais te dire quelque chose... et peut-être que c'est enfin le bon moment.
И что я могла сказать тебе?
Je pouvais pas te le dire.
И я-я-я просто хочу сказать тебе, что Я наконец-то нашла свое место... В мире.
Et je... veux te dire que... j'ai enfin trouvé... ma place... dans ce monde.
И я не могла сказать тебе, Потому что я знала, что я совершила преступление,
Et je ne pouvais vous le dire, parce que je savais que j'avais commis un délit.
- Слушайте, нет легкого способа сказать тебе это, И нет времени, чтобы его искать.
Écoutez, ce n'est pas facile à dire, et j'ai peu de temps pour le faire.
И тебе надо сказать :
- On y va, putain!
Нет, думаю, что я могу сказать тебе это и здесь.
Je suppose que je peux te le dire ici.
Я здесь только для того, чтобы сказать тебе, что я буду следить за этим, что мой сын будет в этом участвовать и поддерживать твою дочь всегда, когда она этого захочет.
Je voulais te dire que je m'assurerai que mon fils prenne ses responsabilités et soutienne ta fille quel que soit son choix.
О, но сначала я хочу сказать тебе что я поговорила с мамой и с отчимом по поводу Джека, и он может жить у нас в нашем доме.
Mais d'abord, sache que j'ai parlé de Jack à ma mère et à mon beau-père. Il peut vivre chez nous. Quoi?
Почему бы тебе не взять и наугад сказать что это.
Si vous disiez à tout hasard ce que c'est?
И, я веду к тому, что должна была сказать тебе все это до того, как повела себя как совершенно... Ненормальная на глазах у Брента, но я была... Я была напугана.
J'aurais dû te le dire avant d'agir comme... comme une grosse débile devant Brent... mais j'avais peur.
И еще я думаю, что это очень дерьмово. Я уже не знаю, какими мне еще способами сказать тебе, что мне жаль, что так получилось.
Je ne sais plus comment te dire que je suis désolée.
Он позволяет тебе заговорить с жизнью и сказать,
Grâce à lui, vous pouvez crier à votre vie :
И она не потрудилась, после всего этого, сказать тебе, почему она не установила контакт с ее обычным связным? Нет, мэм.
Sais-tu pourquoi elle n'a pas appelé son contact?
Знаешь, хочу тебе сказать, что иногда, поздней ночью, будучи в одиночестве и испытывая к себе жалость, я думаю о тебе...
Fallait que je te le dise. Parfois... tard le soir, quand je suis seul, m'apitoyant sur mon sort, je pense à toi... et...
Я хотела сказать тебе это раньше, но не сказала, и целый день не могла выкинуть это из головы.
Et je voulais t'en parler plus tôt mais... Je l'ai pas fait et j'avais ça en tête toute la journée.
И я просто хотела тебе сказать, что я так рада, что у тебя теперь есть жизнь, о которой мы можем поговорить.
Et je voulais te dire que je suis ravie que tu aies une vie dont on peut parler, à présent.
У него не будет выбора, кроме как лежать и слушать все, что тебе надо сказать
Il n'aura pas d'autres choix que d'écouter les jolies choses - que tu diras.
И я хочу сказать тебе кое-что важное
J'ai quelque chose à te dire.
Если парень тебе не нравится, ты должна сказать ему об этом... и довольно мягко.
S'il te plaît, dis-lui. Et gentiment, il est fragile.
Знаешь, а почему бы тебе... не позвонить ей и не сказать, что у нас все в порядке?
Pourquoi tu l'appellerais pas, pour lui dire que tout va bien?
Может быть тебе стоило просто уступить и сказать это.
Peut-être que tu pourrais laisser tomber.
Я приехала сюда сказать тебе кое-что, и вот что это будет... Я люблю тебя... А ты такой засранец!
je suis venu ici pour te dire quelque chose, et voilà... je t'aime... et t'es un connard!
Да брось. Он пришел сказать последнее прощай Колину, и он знал, что ты хочешь получить образцы ДНК, и он дал тебе немного своей крови.
Il est venu dire au revoir à Colin, il savait qu'on voulait son ADN, donc il t'a donné un peu de sang.
Вот я и хотел тебе спасибо сказать.
Je voulais juste te remercier.
Но по какой-то причине я чувствую, что вполне нормально сказать это тебе, пап. И мне это нравится.
Mais là, ça me semble normal de te le dire, Pa'.
Я твой босс, и если тебе есть что сказать, ты должен сказать сначала мне, а я потом передам это Гейбу.
Je suis ton patron. Si t'as un truc à dire, dis-le-moi, je le rapporterai à Gabe.
Но я могу сказать тебе, что Пэнтро получит надлежащие похороны, и моя команда проявит надлежащее уважение по отношению к его семье.
Mais je peux vous dire que Panthro aura un enterrement digne, et mon gang offrira des respects dignes à sa famille.
Ну а мы как раз и пытаемся все исправить, так что почему бы тебе не сказать нам, с чего начать.
C'est dans nos cordes, alors dis-nous par où commencer.
Слушай, а... хочу кое-о чем тебя спросить, и не знаю, как сказать тебе об этом... ладно, скажу.
Tu sais, euh... il y a un truc que j'aimerais te demander, mais je ne sais pas vraiment par où commencer alors... je me jette à l'eau.
Я тебе этого и не говорю Я просто хочу сказать увеличь немного нижнюю часть
C'est pas ce que je veux dire, mais agrandis un peu l'image.
Это тебе и я могла сказать.
Je pourrais te le dire.
Я бы могла тебе и так сказать, что это не сработает.
Je savais que ça ne marcherait pas.
И да, папа, я совсем забыла сказать тебе!
Oh, et papa, j'ai failli oublié de te dire!
Ладно. Итак, единственное, что я хочу сказать, я знаю, что кажется толковым расставить всё в хронологическом порядке... но тебе лучше начать с самой последней работы и продолжать в обратном порядке.
Et bien, le seul truc que je pourrais te dire c'est, je sais que ça semble logique de tout mettre en ordre chronologique... mais tu devrais commencer par tes emplois récents et puis reculer.
Я знаю что вы и Джони слышали что случилось, и я хотела сказать тебе, что то, что произошло между мной и Полом, кончено.
Je sais que Joni et toi avez tout entendu et je voulais te dire qu'entre Paul et moi, c'est fini.
И еще кое-кто хочу тебе сказать.
J'ai encore une chose à te dire.
И тогда я, как прежде, смогу сказать тебе.
Ainsi, sans nous en rendre compte, nous nous reverrons très bientôt.
Я должен был сказать тебе это и повиниться за то, что все твое теперь так далеко.
Je voulais te le dire. Et je suis désolé. Que ça se soit passé ainsi quand tu étais loin.
Почему бы тебе не пошутить и не сказать что я все неправильно понял?
Pourquoi ne pas aller de l'avant et faire une petite blague Et me dire que j'ai eu tout faux?
Мы ведь не виделись с самого плей-оффа, и я хотел тебе сказать, что "Нью-Йорк" нас жутко расстроил.
La dernière fois, c'était aux play-offs. Le match à NY m'a bouleversé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]