И я просто подумала traduction Français
204 traduction parallèle
Знаешь, вопреки широко распространённому мнению, я не посылала это письмо, чтобы получить отзыв от тебя и всех остальных, и я просто подумала, что, так как меня всё равно уже дразнили большую часть дня, возможно, ты мог бы пожалеть меня
Désolé d'avoir raté ça. Tu sais, contrairement à la croyance populaire, je n'ai pas envoyé cet e-mail pour voir ta réaction ou celle des autres et je me disais, comme on s'est moqué de moi la majeure partie de la journée, peut-être que tu pourrais m'épargner et te concentrer sur
Похоже, что Кристофер тоже там будет, и я просто подумала, что тебе стоит знать.
Eh bien il semblerait que Christopher soit également présent, et je pensais juste que tu devrais le savoir.
И я просто подумала, раз я уже здесь, я могла бы немного увеличить грудь, правильно?
Et vu que je suis dans le coin, j'ai pensé que je pourrais me faire augmenter les seins.
Он позвонил мне в больницу, и я просто подумала, будет лучше, если я сообщу новости вам обоим, так что....
Il m'a appelée à l'hôpital, et je voulais vous informer tous les deux.
Я подумала, что было бы здорово не выключать зажигание. Просто закрыть гараж и оставить его там.
J'ai pensé à ce qui se passerait si je ne l'éteignais pas, et que je fermais les portes du garage en le laissant là.
Возможно, я просто подумала, что вы должны знать обо мне и... я должна знать о вас.
Je me suis dit qu'on devait se rencontrer, vous et moi.
Просто я подумала, что если я налью тебе вина и угощу тебя ужином, то ты в знак благодарности пригласишь меня в кино.
J'ai pensé que si je te donnais à boire et à manger tu serais reconnaissant et m'inviterais au cinéma
Ну, я просто подумала что сегодня воскресенье и возможно, если ты сможешь выбраться, мы могли бы пойти погулять или...
Je me disais juste que c'est dimanche et... et si tu pouvais t'absenter, on pourrait aller se promener, ou...
Я просто хочу, чтобы ты подумала и о других вариантах использования земли Соупи.
Je veux juste que vous pensiez à une alternative pour ce terrain.
Я только что пообедала и собиралась уезжать... я отправилась этой дорогой и вдруг увидела вас, тогда я подумала : "А не Мардж Симпсон ли это обедает с незнакомым мужчиной?" Я просто подошла поздороваться.
J'allais partir quand... j'ai regardé par ici et je me suis dit : "Mais c'est Marge Simpson... avec un autre homme que son mari." Il fallait que je vienne vous saluer.
Нет, я просто... я просто подумала, что для меня, я просто не думаю что смогла бы..... просто взять у кого-то деньги и потом изображать страсть.
Je me disais juste que je ne pense pas que j'en serais capable, je ne pourrais pas prendre l'argent de quelqu'un et simuler la passion.
И я подумала я просто хочу спросить, неужели это то что действительно необходимо мужчине?
Je voulais... je voulais te demander, c'est ça qui plaît aux hommes?
Я просто подумала, что для тебя пришло время обстроится, и, если бы твой отец был жив, то я уверена, он сказал бы то же самое.
- Maman, ne commence pas. - Il est temps de te ranger. Si ton père était vivant, il te dirait la même chose.
Честно. Но я чувствую это уже некоторое время, и просто подумала, что будет лучше, если мы расстанемся.
Mais j'ai ce sentiment depuis pas mal de temps et je crois... qu'il vaut mieux qu'on arrête là.
Я просто подумала, что он неплохо смотрелся. Вот и всё.
Je trouve qu'elle vous donnait de l'allure.
Я просто подумала и просто понадеялась, что может ты хочешь снова объединиться.
J'espérais que ça te dirait qu'on se remette ensemble.
Я знаю, как это неудобно, это так неловко. Но я просто подумала : почему бы и нет?
Je sais que c'est un peu bizarre, mais j'ai toujours eu confiance en son jugement, alors je me suis dit, pourquoi pas?
Я не хотела вам звонить, просто номер оказался под рукой, и я подумала о вас...
Je ne voulais pas vraiment t'appeler. J'avais ton numéro et je pensais à toi...
Просто ты ведь мужчина и всё такое, я подумала - вдруг у нас был секс.
C'est juste que vous êtes un homme et tout ça alors, j'ai cru qu'on avait fait l'amour.
- Я услышала лязг и "ой". Подумала, что это должно быть Сэм Сиборн. - Я просто пытаюсь поддерживать форму.
Un bruit suivi d'un aïe, ça ne pouvait être que vous.
Ну, я просто подумала, пойду посмотрю, как поживает другая сторона жизни, и, достаточно странно, что нет никакой разницы.
J'avais envie de savoir comment on vit ici. C'est pas si différent.
Я просто подумала, что в жизни есть вещи поважнее, чем заучивать похвалы и трясти пом-помами.
Je pense simplement qu'il y a autre chose dans la vie que mémoriser des chorégraphies an agitant des ponpons.
Да, напивалась, конечно, и обычно это было потому что я чувствовала себя ужасно из-за чего-то, поэтому... слушай, я просто подумала, чувствуешь ли ты себя ужасно?
Si, et c'était souvent parce que je me sentais mal à propos de quelque chose... Je me demandais juste si tu te sentais mal.
Сегодня, глядя на Тревора и Дон, я вдруг подумала, что они просто идеальные.
Je regardais Trevor et Dawn ce soir, en pensant... qu'ils étaient tellement... tellement complets.
И я подумала... Ну, я не знаю... Мне просто хотелось...
Mais je m'étais dit... j'avais juste envie... et pas le temps de faire du shopping.
Я и близко не подойду к Джоуи. Я просто подумала...
Je ne ferai rien avec Joey.
Нет, я просто подумала, что это преждевременно и безответственно - резать его, когда мы даже не уверены, что он вообще чем-то болен.
Non, c'est juste prématuré et irresponsable de l'opérer avant de savoir s'il est malade.
Просто я на какую-то секунду подумала, мол, ты и есть тот единственный.
J'ai pensé pendant, genre, une seconde que tu serais peut-être le bon.
Ну, эм... Я, я просто наконец-то подключила мою новую соковыжималку и собиралась сделать немного сока, а потом подумала :
B'en... je viens enfin de monter ma nouvelle centrifugeuse et j'allais me faire du jus, et j'me suis dit :
Я просто подумала, что пока ты пытаешься определиться со своей мечтой, ты мог бы между делом и заработать пару баксов.
Puisque tu prends ton temps à trouver ce qu'est ton rêve, tu pourrais gagner quelques dollars en attendant.
То была просто дымящаяся дыра, но я обнаружила еще одну в Австралии, и подумала, что на нее тебе, возможно, захочется взглянуть.
Non, j'ai fait chou blanc, mais j'en ai trouvé un autre en Australie et j'ai pensé que tu voudrais y jeter un oeil.
Я просто подумала что стоит зайти и проверить мой последний проект.
Je passais voir où en était mon dernier projet fétiche.
Так что я подумала, мы могли бы пойти ко мне | домой и переодеться в пижамы Просто сидеть и разговаривать обо всем, | что касается Берка, пока не доберемся до того, | что лежит в корне твоих переживаний
J'ai pensé qu'on pourrait rentrer chez moi et se mettre en pyjama, parler de cette histoire de Burke et explorer le fond de ton cœur.
так неловко, просто с тех пор, когда я была здесь последний раз, я не могла перестать думать о тебе. и я подумала, что мы могли бы поговорить. или...?
Mais voilà, depuis que je suis venue ici, l'autre jour, je ne peux pas m'empêcher de penser à vous et je me demandais si on pouvait bavarder un peu ou...
Что касается меня, я была просто маленькой глупой девочкой, мечтающей быть женой доктора, вот и подумала, что люблю тебя.
Et pareil pour moi, j'étais une petite fille idiote qui voulait être la femme d'un docteur alors j'ai pensé que je t'aimais.
Я просто подумала, что раз ты ирландец и заботишься...
c'est juste parce que tu est irlandais et que tu t'intéresse à...
Я подумала, что мы можем просто поговорить и узнать друг друга... получше.
J'ai pensé qu'on pourrait discuter et apprendre à se connaître.
Просто я полагаю, что вы вместе уже какое-то время и выглядите счастливыми и я подумала, почему бы тебе не сказать ей, что любишь?
J'ai juste supposé. Ça fait un moment que vous êtes ensemble et vous semblez assez heureux. J'ai pensé, "pourquoi ne lui aurais-tu pas dit que tu l'aimais?"
Возможно, я сделала что-то незаконное... Но я не подумала. Я просто увидела машину и сделала это.
J'ai fait quelque chose, c'est peut-être illégal, mais j'ai pas réfléchi quand j'ai vu la voiture.
Просто я подумала, дать тебе немного личной жизни, вот и все.
c'est tout.
Мой холодильник совершенно пуст. Я подумала о том, чтобы выйти из дома чтобы купить кусочек, но было 3 часа ночи, так что, я просто махнула рукой и пошла спать.
J'ai pensé sortir pour en acheter mais il était 3 h du mat, alors j'ai laissé tomber et je me suis couchée.
Я просто подумала, может, ты увидела Полли и расстроилась.
Je me demandais seulement si voir Polly ne t'avait pas fait de la peine.
Я просто подумала "Не фига себе!" и вцепилась во что-то. Ну ладно, тебе ни к чему это знать.
C'est juste que je crie "aaah" et que je deviens collante... okaY. t'a pa besoin de savoir ça
Я просто размышляла над тем, что сказала Лексопедия И подумала, может она и права.
Je pensais à ce qu'a dit Lexopedia, et elle a peut-être raison.
Просто, мы уже давно встречаемся, и я подумала...
On est ensemble depuis un moment, et je pensais...
И когда я подумала, что ты придешь один, я просто решила сделать что-то приятное.
Quand j'ai pensé à toi venant seul, j'ai voulu faire quelque chose de sympa.
Мне жаль, я просто... подумала, раз вы так открыты и честны с моим отцом, то он бы сказал вам, что он все еще спит с моей матерью.
Je suis désolée. Je pensais que depuis que vous et mon père étiez si honnêtes l'un envers l'autre, il vous aurait mentionné le fait que lui et ma mère couchent toujours ensemble.
Но потом я просто сделала это, потому что это была национальная реклама, и я подумала, "какая разница"!
Mais finalement je l'ai fait, parce que c'était une pub national et je me disais "peu importe"!
Я просто подумала... если с ней кто и справится, то это ты. Потом что вы так похожи, и ты все пережила.
Je m'étais dit que si quelqu'un pouvait s'en charger, c'était toi parce que tu étais comme elle et tu t'en es sortie.
Просто, я подумала мы должны остановиться и выразить наше уважение.
On devrait s'arrêter pour se recueillir.
Я просто подумала, что от тебя нет новостей и вообще это глупо, что девушка должна ждать звонка парня, верно? "
Je réalise que j'ai aucune nouvelle et je me disais qu'il n'y a pas de raison qu'une fille doive attendre que ce soit le gars qui téléphone.
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понимаю 393
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понимаю 393
и я уверен 599
и я понял 306
и я боюсь 198
и я думал 253
и я просто 318
и я думала 262
и я хочу 1392
и я думаю 2428
и я знаю 3168
и я уверена 432
и я понял 306
и я боюсь 198
и я думал 253
и я просто 318
и я думала 262
и я хочу 1392
и я думаю 2428
и я знаю 3168
и я уверена 432
и я не хочу 719
и я не думаю 461
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217
и я не думаю 461
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217