English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ И ] / И я просто хочу

И я просто хочу traduction Français

1,466 traduction parallèle
Я должна прийти к ним на ужин завтра вечером, и я просто хочу знать, чего мне ждать.
Je dois dîner avec, je veux savoir dans quoi je m'engage.
Знаю, Лори, мы не всегда ладили, и я просто хочу, чтобы ты знала...
On ne s'est pas toujours entendu, et je voulais te dire...
Я хочу сказать, вы с Сэмом и Фи, может, и сумасброды, но, понимаешь, вы что-то делаете, и я просто хочу быть частью этого.
Je veux dire, toi et Sam et Fi, vous êtes peut-être cinglés... mais, tu sais, vous faites quelque chose de vos vies... et ça me plaît d'en faire partie.
У меня никогда особо не складывались... отношения, и я просто хочу удостовериться, что не облажаюсь на сей раз.
Je n'ai jamais été trop doué pour les relations, et... Je veux m'assurer de ne pas tout gâcher.
Я просто... я думал, что стоит переждать и чувства уйдут, но после этих двух дней, я не уверен, хочу ли, чтобы они ушли.
J'ai juste... Je pensais que si je laissais passer, les sentiments, s'estomperaient, mais après ces deux jours, je ne sais pas si je veux qu'ils s'estompent.
Я просто хочу взять ее за руку, и сказать, что все будет хорошо.
Tout ce que je veux faire, c'est prendre sa main dans la mienne et lui dire que tout ira bien.
Ну, я просто хочу сказать, что было несоответствие, и я позвонил ему, и я сказал ему об этом, и он не верил мне.
Je dis juste qu'il y avait des incohérences. Je l'ai appelé pour lui dire, mais il m'a pas cru.
Я просто хочу. Я знаю, что я уже заплатила за курс обучения, Но сейчас я хочу отчислится и получить возмещение.
Je sais que j'ai déjà payé pour les cours, mais j'ai changé d'avis et je veux que l'on me rembourse.
Я просто хочу, чтобы ты знала, если ты случайно сделалаешь что-то сумашедшее и глупое. например уедешь куда-то и выйдешь замуж
Je veux juste que tu saches que si, par chance, tu faisais un truc dingue et stupide comme t'enfuir et te marier avec un inconnu,
Я просто хочу сделать ей предложение, и если она мне откажет, я тут же отступлюсь.
Je vais lui faire une proposition, et si elle me rejette, je vais y renoncer.
Я просто не хочу, чтобы она выросла и присоединилась к одному из этих Звездных Культов.
Je voudrais pas qu'une fois adulte, elle rejoigne un de ces Cultes des Etoiles.
Ну, выстрел из 9 мм во время гонки, за 24 часа до выборов, потому что девушка получила пулю вместо вас. Я хочу больше, чем просто кофе и пирог.
Une hausse de neuf points dans les sondages... 24 heures avant les élections, car une fille se fait tuer pour vous... je veux plus que du café et de la tarte, vous comprenez?
Нет, это потому что нам по 16, и я просто сказала это... подумав, что если ты увидишь меня с ребенком... ты испугаешься или подумаешь, что я хочу только одного, а я не хочу.
C'est parce qu'on a 16 ans. Et j'ai dit ça au cas où l'idée de me voir avec un bébé te ferait peur ou te ferait penser que j'en veux un, parce que non.
Просто я... скучала по тебе и хочу убедиться, что с тобой все хорошо.
Tout va bien. Tu me manquais, c'est tout, je voulais savoir si tu allais bien.
Послушай, я просто хочу сказать как бы больно мне не было говорить это, если и существует проблема, она из-за Элли.
Ce que je veux dire, c'est que, même si c'est dur à dire, le problème vient d'Ellie.
Я хочу просто поговорить и все.
Je veux juste discuter.
Я просто хочу, чтобы ты позвонил по этому номеру, и я смог дать тебе пару особых указаний по доставке. Конечно, мистер Стерлинг.
Je veux que vous appeliez ce numéro pour me permettre de vous donner des instructions de livraison très spécifiques.
Я просто хочу вернуться к таким простым вещам, как школа и домашние задания.
Je voudrais revenir à des trucs normaux. { \ pos ( 192,230 ) } Comme le lycée et les devoirs!
Теперь, я хочу, чтобы вы очистили сознание. И просто расслабились. Хорошо?
Faites le vide dans vos esprits et détendez-vous.
Я и вправду просто хочу, чтобы ты был счастлив.
- Je veux juste ton bonheur.
И я хочу заплатить, но у нас просто нет денег.
Et je veux payer, mais nous n'avons pas l'argent.
И я.. Я просто хочу выйти отсюда.
Et je... veux juste quitter cet endroit.
Я просто хочу забыть об этом и просто жить дальше.
J'aimerais juste oublier ce qui s'est passé et continuer à vivre ma vie.
Послушайте. Я просто хочу убедиться, что не влезу в неприятности. Вот и все.
Écoutez, je dois être sûr qu'on me fera pas d'ennuis, c'est tout.
Я просто хочу сказать людям... ты говоришь, что это круто, знаешь, курить без рук и ног.
Je voulais juste dire que tu dis que c'est cool de fumer, sans bras, ni jambes.
Да я даже и не хочу, потому что он классный, милый, самый замечательный парень, и он так морщит нос, когда смеется, и я просто счастлива.
C'est le garçon le plus gentil et le plus adorable. Son nez se plisse quand il rit. Je suis si heureuse.
Я сделала это для команды, знаешь. Я просто, я.. я так всех люблю, я не хочу что бы кто то еще приходил и вмешивался
tu sais. je ne voulais pas que quelqu'un arrive et s'immisce.
Мистер Уоллес, я просто хочу как-то решить эту проблему, пока сюда не приехали спецназеры и не присвоили себе всю славу за то, что вытащили тебя оттуда.
J'essaie juste de trouver une solution avant que l'équipe d'intervention se gargarise de t'avoir sorti de là.
Я просто не хочу избавляться от всех этих мелочей, памятных вещичек и всякой всячины.
Je n'ai pas envie de toucher à ses affaires, à ses notes.
Я просто хочу поблагодарить вас... за те возможности, что вы мне подарили. И за все, чему научили.
Je voulais vous remercier... pour les opportunités que vous m'avez données, tout ce que vous m'avez appris.
Итак, я уже в курсе вашего... дела, и просто хочу кое в чём убедиться...
On m'a parlé de votre situation, et je voulais m'assurer...
Как я говорил, я не хочу, чтобы мои симптомы отвлекали внимание, но я должен сказать вам, что они усиливаются, когда меня сбивают с толку, и я.. просто я откровенен про это.
Je ne veux pas que mes symptômes vous distraient. Mais ils s'intensifient quand je deviens perplexe, je suis très transparent du coup.
Я просто хочу, чтобы у тебя было то, что есть у меня и Эйвери.
Soyez aussi heureuse que moi!
Я просто хочу, чтобы ситуация с ними решилась раз и навсегда.
Je voudrais mettre les choses au clair.
Так, я просто хочу прояснить, что мой продюсер Фрэнк ссылается на тот факт, что Бен, наш солдат в студии и Ди были любовниками.
- Je veux juste préciser. Ce que mon producteur, Frank, veut dire, c'est que Ben, notre soldat... et Dee ont été amants.
Я просто хочу, чтобы ты выслушал проблему и подтолкнул нас в правильном направлении И это все?
Je veux simplement que tu écoutes ce qu'est le problème... et que tu nous guides.
И я хочу чтобы она думала что я тоже крутая мама Я позволяю ей увлекаться теми же вещами, что и ты и я просто не могу поверить в это.
Je voulais qu'elle me prenne pour une maman cool, et je l'ai laissée s'emballer pour des trucs auxquels on ne croit pas.
- Мам, прекрати. Ты меня пугаешь. Я просто... просто хочу чувствовать себя хорошенькой, и все.
Je veux me sentir jolie, c'est tout.
Я хочу сказать, доктору Тейлор может потребоваться вечность, и я просто поймаю такси.
Ça peut être long. Je prendrai un taxi.
Я не собираюсь показываться. Просто хочу найти улики, что Деннис установил бомбу вчера и сообщить о них в полицию.
Je veux prouver que Dennis a posé la bombe hier... et tout balancer à la police.
И вот я просто хочу поговорить с этим Тэдом - это всё.
Maintenant, je veux juste parler à ce Ted, c'est tout.
Я просто хочу знать, как ты можешь прикидываться его другом. Я и есть его друг!
Je veux savoir comment tu peux faire semblant d'être son ami.
Я не хочу пользоваться реальностью и указывать тебе на то, что ты получил свою должность, Капитан, просто сев в кресло с большими ручками!
J'aime pas te ramener sur terre, mais tu es passé commandant en prenant le siège avec les gros manches!
- Не знаю. Моя голова сейчас просто лопнет. Я не сказала ему, но очень хочу, и я просто не могу.
Ma tête va exploser car je lui ai pas dit j'ai envie, je déteste ça.
Мы ведем расследование и по тому, и по другому, И я просто не хочу, чтобы тебя что-нибудь огорчило.
On enquête sur les deux, et... je veux pas que tu sois impliquée.
И, иногда, я просто хочу себя побаловать.
Quelquefois, je veux être bichonnée.
Эх. Я просто хочу поехать домой, открыть пиво и зависнуть со своей подружкой.
Je veux rentrer, ouvrir une bière et traîner avec ma copine.
Я просто хочу сказать, что если они могут вернуть наших людей, может, они могут спасти и нашу дочь?
S'ils sont capables de nous renvoyer notre équipage, ils pourraient avoir sauvé notre fille.
Хотя она не занимается сексом прямо сейчас, а она бы сказала мне, если бы занималась, и я хочу, чтобы она подождала до 18, но что если она не будет ждать и закончит как... как моя другая дочь, понимаете, Эми... или просто окажется в какой-то грязной ситуации,
Mais elle ne fait pas l'amour, sinon elle me le dirait. Je veux qu'elle attende ses 18 ans, mais si elle n'attend pas et termine comme... mon autre fille?
И я-я-я просто хочу сказать тебе, что Я наконец-то нашла свое место... В мире.
Et je... veux te dire que... j'ai enfin trouvé... ma place... dans ce monde.
И я просто... я хочу быть здоровым ради тебя, Джейми и нашего ребенка, даже если это означает, что я больше никогда не буду играть.
Je veux être en bonne santé pour toi, Jamie et le bébé, alors même si ça veut dire ne plus jamais jouer...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]