Издевка traduction Français
24 traduction parallèle
Это был комплимент или издевка?
C'est un hommage ou une critique?
Звучит великодушно, но это скорее издевка.
Ça semblait généreux, mais c'était surtout moqueur.
- Они элитарные. - А вы разве нет? - Это была издевка?
- Ils sont élitistes.
Я на самом деле такая, или это была больше издевка, чем тост?
C'est moi ou c'était plus une mise en boîte qu'un toast?
Если это как издевка, не думаю, что это того стоит.
Si tu le fais pour me railler, je ne pense pas que ça n'en vaut pas la peine.
Я понял, небольшая издевка над новым напарником.
Oh, je comprends, un peu de bizutage pour le nouveau type.
Потому что у маршалов своя цель, и они все-равно будут считать, что это издевка.
Parce que les Marshals ont leur propre raisonnement et penseront que c'est une raillerie peu importe ce qu'on leur dira.
Это издевка.
Elle est facétieuse.
Если это издевка, то слишком неявная.
S'il s'agit d'une provocation de sa part, c'est trop aléatoire.
Значит, это не просто издевка.
Oui, donc ce n'est pas juste une provocation.
Звучит как издевка, Мисс Джин Ротелло.
j'appelle cette petite allumeuse, Miss jean Rotello, tout de suite.
Еще одна потрясающая сторона человеческой сущности. Издевка удалась
Un autre effet charmant du côté humain que vous m'avez collé.
Прости. Составная издевка.
Pardon.
В этом есть какая-то издевка, правда?
Il y a une cruelle vérité là-dessous.
Однако, примешивалось и смутное чувство сомнения, ведь то была лишь одна шайка пацанов, гораздо более порочных, и та скотская издёвка над его матерью была лишь их развлечением.
Cependant il avait un sombre sentiment d'impureté que seule la compagnie des garçons, encore plus impure, et cette plaisanterie brutale sur sa mère pourrait rendre inaperçu.
А ещё пыль трёх дорог... и хвосты крысы! ( прим. - обидная шутка, издёвка )
Et la poussière de trois routes et une queue de rat!
Она - издёвка природы.
C'est une erreur de la nature!
Осмеяние и издёвка - первые рубежи его обороны.
Les rires et le ridicule sont sa première ligne de défense.
Издёвка?
Des sarcasmes?
Издёвка?
Une moquerie?
Быть слишком дружелюбным это тоже издёвка.
Oui, être trop amical, c'est la même chose que l'intimidation.
Уолдо это издёвка.
Sérieusement.
Но это риск для него и издёвка для нас.
Mais ça reste un risque pour lui et il nous nargue.
Да. Издёвка принята во внимание.
Oui, j'avais constaté l'insulte.