Или тем traduction Français
754 traduction parallèle
Тем, охваченным пазузу, или тем, Приведенным отцом Мерриным?
La possédée, prisonnière de Pazuzu ou celle gardée par le Père Merrin?
Только иностранцам или тем дуракам, что умирая, говорят "Спасибо, Баба."
Je vends juste aux étrangers ou... aux abrutis sur Ie point de mourir qui disent : "Merci, Baba."
Раньше смерть приходила к тем, кто был стар или болен, но сегодня она приходит во все селения.
Auparavant la mort frappait les vieillards ou les malades maintenant elle frappe tout le village.
Тем не менее, если у тебя или твоих друзей какие-то неприятности, дай мне знать и я помогу.
Si toi ou tes amis avez des ennuis, préviens-moi.
Хоть до миллиона или трех. Мой ответ будет тем же.
Vous pourriez m'offrir des millions que je refuserais toujours.
Ничего общего с усталым человеком... или с тем, кому тяжело дышать.
Rien à voir avec un homme fatigué ou qui souffre du manque d'air.
Или вы случайно ушли оттуда перед тем, как появились копы?
tes-vous venue avant qu'ils ne voient votre mari?
Я не могу себе представить, чтобы Драгонвик казался несчастным или унылым. Разве что тем, кто сам излучает несчастье и уныние.
Dragonwyck n'a rien de triste à moins qu'on n'y secrète sa propre tristesse.
ј кто этого не делает? "тем не менее, телефон в полиции звонил всЄ чаще и чаще... " всЄ также патрульные машины упорно пытаютс € догнать убегающих, прочесыва € весь город в поисках тайной фигуры, увиденной здесь или там.
Et les téléphones de sonner au QG de la police, et les patrouilles de vérifier inlassablement chaque information parcourant les rues à la recherche d'une silhouette entraperçue suspecte par son comportement, par quelques paroles, ou le simple fait de porter un manteau noir et un chapeau.
Убийство является или может являться искусством. Оно не из семи, хорошо нам известных, но тем не менее.
Après tout, le meurtre est, ou devrait être, un art, pas un des sept grands, mais un art quand même.
Или не хотите мешать с тем, что уже приняли?
Cela se mélangera-t-il avec ce que vous avez bu?
И вот он. Я не собираюсь упускать его или рисковать им. Я не собираюсь снова становиться тем, кем я был, и я не дам себя надуть только потому, что какой-то чумазый фермер желает назад свою лошадь.
Je vais pas risquer de passer mon tour et de repartir à zéro, ou de me faire pendre parce que j'ai emprunté un cheval.
Если я буду заниматься одним и тем же делом, рано или поздно ты сунешь нос в мое дело.
Si j'attends suffisamment, tôt ou tard, vous serez dans de sales draps.
Ей трудновато войти в стойло или выйти из него без посторонней помощи, но тем не менее...
Il ne semble pas très fougueux si on ne le stimule pas
Меня остановили бы с ним тем более, он мог упасть, или с ним еще что-нибудь случилось бы
S'il lui arrive quelque chose, ça va me retomber dessus!
Не за тем, чтобы быть вашей девушкой или чьей-то еще.
Pas pour être votre amie, ni celle de personne, jamais.
И... и когда я думаю о том, что наш сын становится слепым, или идиотом, или и тем и другим сразу,...
Quand je pense que notre fils devient aveugle ou cinglé...
Все наши попытки провести освещение заканчивались неудачей по тем или иным причинам.
Tous nos efforts pour l'éclaircir ont échoué, pour des raisons inconnues.
Он должен был, скрывая свое имя, остаться в Москве, убить Наполеона с тем, чтобы или погибнуть или прекратить несчастье всей Европы.
Pierre avait pris la décision, tout en dissimulant son identité, de ne pas partir et de tuer Napoléon. Il risquait d'y périr lui-même, mais au moins mettrait-il fin au calvaire de l'Europe tout entière.
Господа, за тем камнем что-то или кто-то есть.
Quelque chose ou quelqu'un est derrière ce rocher.
И если он кривой или сопливый - тем лучше!
S'il est pied-bot et morveux c'est tant mieux!
Так или иначе, это попытка посмотреть на проблему с финансовой точки зрения... которая, тем не менее, не является единственной.
Ce n'est qu'un aspect, l'aspect matériel. Ce n'est pas la seule considération.
Пить ее медленней и дольше тянуть эту лямку, или выпить ее разом и тем ускорить конец свой.
Boire lentement et laisser traîner les choses où bien boire tout d'un seul coup pour précipiter la fin.
- Пользуйся тем, что имеешь и смотри, чтобы такое не повторилось... или я прослежу, чтобы ты провел остаток жизни за решеткой. Попробуешь убежать - я отправлюсь за тобой и они тоже.
Que ça ne se reproduise pas ou vous finirez vos jours derriére les barreaux.
Тем, кто живым назад не вернется, я лично обещаю позаботиться об их женах или возлюбленных.
Je voudrais dire à ceux qui ne reviendront pas qu'on s'occupera de leurs femmes et de leurs petites chéries.
Но я мог бы сказать тем болванам одну или две вещи, которые они упустили :
Mais je déchirerai ce tissu de mensonges! À savoir :
Или сказал тем типам куда мы направляемся.
Ces types savaient qu'on arrivait.
Потому что в этой стране, здесь не работали 12 или 13 лет, и мы работаем над тем, чтобы был хлеб в нашей Португалии.
Cette terre, il y a au moins 12 ou 13 ans qu'elle n'a pas été labourée. Mais nous voulons donner du pain au Portugal.
На самом деле ты бы хотела побыть с тем, кому осталось совсем недолго жить. Или кто скоро уйдет от тебя в никуда.
Vous préférez être avec un type qui ne va pas faire long feu mais qui, au moins, va sortir de votre vie!
Предположим, что вы переместились в прошлое и тем или иным способом помешали встретиться своим родителям.
Par exemple, imaginons que vous voyagiez dans le passé... et que vous parveniez à empêcher... vos propres parents de se rencontrer.
С тем, что сцену заебенила или что тебе режиссёр под хвост заебенил?
Pour cette putain de scène, ou ce connard de réalisateur?
Позволим же тем, кто изъявил свое желание покаяться в смертных грехах и взойти в лоно истинной веры обратиться в нее или...
Que tous ceux qui désirent confesser leurs fautes et reconnaître et approuver la Sainte Église, convertissez-vous ou brûlez en enfer pour l'éternité.
Или может потому, что я знаю : чем больше ты ждёшь боли тем больше ты будешь наслаждаться этой болью.
Peut-être est-ce parce que je sais que plus tu attends la douleur... plus tu aimeras la douleur?
Не доверяю, будь он банкир или продавец. И тем более не доверяю, если он - главный хирург.
Que ce soit un employé de banque, un vendeur... et encore moins un chirurgien en chef.
Если по тем или другим причинам он не поддаётся нашим инструментам значит нам следует провести более близкий осмотр.
Si le monolithe résiste... à nos instruments, nous devons l'inspecter de plus près.
Но тем или иным способом вы все равно потерпите крах.
Mais n'importe comment vous échouerez.
Мы вместе думали над тем случаем. Если мертвое тело попадает в природу, рано или поздно, его съедят насекомые.
Un cadavre exposé aux éléments est tôt ou tard dévoré par les insectes.
Но не с тем, как тратить мои деньги или играть эту обезьяну Рупрехта.
Pas quant à la façon de dépenser de l'argent et pas pour jouer Ruprecht, l'homme-singe, tout le temps.
Они с тем парнем сошли две или три станции назад.
- Descendu avec l'autre type, il y a deux ou trois arrêts.
Хорошо это или плохо, но именно благодаря этому я стал тем, кем стал.
Pour le meilleur ou pour le pire, c'est ce qui m'a mené où je suis.
Я хочу сказать, что этот человек не был бы тем, кто он есть, если бы был глух к новым идеям. Я права или нет?
Cet homme-là n'est pas devenu ce qu'il est en restant sourd aux idées nouvelles.
Или же Вы относитесь к тем писателям, которым, как бы сказать, наплевать на аудиторию?
Ou bien êtes-vous un de ces auteurs qui n'ont, disons pas besoin de lecteurs?
А тем, кто побеждает на этих выборах, будет очень стыдно, или даже страшно брать власть в свои руки.
Ceux qui auront gagné les élections auront trop honte, ou plutôt trop peur pour prendre le pouvoir.
Мы все время пытаемся поработить себя тем или иным способом.
On essaye toujours de s'asservir d'une façon ou d'une autre.
Только мне не ясно, связано ли это с тем органическим веществом или появлением этих меток.
Qu'elle soit innée ou le produit de ces marques, je ne sais pas.
Значит, перед тем, как симбионт соединяется с носителем, носитель проживает значительный период его или ее жизни с рождения и до кого возраста, сэр?
Avant qu'un symbiote ne s'unisse à un hôte, cet hôte a-t-il déjà vécu une longue partie de sa vie, à quel âge le rejoint-il?
Чего вам не следует делать, так это оставаться в этих шикарных апартаментах и сносить все это... или говорить что-то подобное тому, что вы говорили тем вечером, потому что было похоже, что вы склоняете меня совершить преступление.
- Je n'y vais plus depuis longtemps. - Justement. Il la soignera.
Есть разница между тем, прыгаешь ли ты сам или тебя сталкивают.
La différence réside dans le fait de sauter ou d'être poussé.
это, так или иначе связано с тем червем.
D'une manière ou d'une autre c'est lié à ce ver de terre.
Есть талант, или нет, я хочу заниматься тем, что нравится. Следовать за своей мечтой. Но, у меня есть шанс, что всё получится.
C'est presque comme s'ils voulaient me voir échouer mais c'est une chance pour moi de partir.
Товарищи, будь то испанец, или англичанин, или американец, или китаец — мы все люди одного класса, с тем же стремлением, той же надеждой на справедливое и равноправное общество.
Camarades espagnols, anglais, américains ou chinois, nous ne faisons qu'un, nourrissant tous le même espoir d'une société juste et égale.
темно 246
тёмно 65
темный 99
тёмный 55
тема 112
тёма 33
темные волосы 149
тёмные волосы 66
темная 44
тёмная 17
тёмно 65
темный 99
тёмный 55
тема 112
тёма 33
темные волосы 149
тёмные волосы 66
темная 44
тёмная 17
темные 31
тему 16
темного 16
температура тела 20
темная лошадка 21
тем более 893
температура 218
темнота 72
температуру 17
тем лучше 1724
тему 16
темного 16
температура тела 20
темная лошадка 21
тем более 893
температура 218
темнота 72
температуру 17
тем лучше 1724
тема закрыта 46
темп 30
тем не менее 2903
температуры нет 26
темноволосый 30
температура спала 22
теми 57
темноты 16
темперанс 41
тем лучше для тебя 44
темп 30
тем не менее 2903
температуры нет 26
темноволосый 30
температура спала 22
теми 57
темноты 16
темперанс 41
тем лучше для тебя 44