Иногда это traduction Français
2,286 traduction parallèle
Саре иногда это не очень нравится
Des fois, Sara n'aime pas ça.
Да, но если ты не обращаешь внимание, иногда это бывает немного... по-всезнайски.
Ouais, mais si tu n'es pas prudente il peut un peu se détacher... Je-sais-tout.
Иногда это даже не плохо.
C'est la bonne planque de jouer les fous.
Иногда это означает, что мы были не очень внимательны, чтобы услышать его.
Mais peut-être qu'on n'a pas été assez à l'écoute.
Иногда это получается, а иногда нет.
Parfois tu peux, et parfois non.
Иногда это люди, которые нам небезразличны, а иногда и люди, котрых мы любим.
Parfois c'est des gens à qui on tient, et parfois c'est même des personnes qu'on aime.
Иногда это все.
Parfois c'est tout.
Знаешь, иногда это неблагодарное занятие, быть семейным человеком... Я знаю это.
Tu sais, c'est un travail ingrat des fois, que d'être un homme de famille...
Иногда это случается.
Ça m'arrive de temps en temps.
Мне нравятся смокинги, иногда это очень мило - побыть неформальным.
J'aime bien les dîners en smoking. C'est bien de faire simple parfois
Иногда это было тяжело, но...
Je veux dire, parfois, c'était difficile, mais...
Я понимаю желание найти смысл во всем этом, но иногда это просто то, что кажется - ошибка, несчастный случай.
Je comprends que vous cherchiez un sens à tout cela, mais parfois c'est juste ce que cela semble être... une erreur, un malheureux événement.
Иногда это называется не так?
Parfois ça ne s'appelle pas comme ça?
Я мне кажется, что я иногда это делаю, и это не очень честно. - Эмма
Je fais ça parfois et c'est pas juste.
И иногда это потребность будет становится гневом.
Et parfois cette envie deviendra de la rage.
Иногда ты обязан это сделать, чувак.
Il faudra que tu le fasses un jour mec.
Мы оба понимаем, что это за работа. Что иногда у тебя не получится возвращаться домой вовремя.
On connait tous les deux le travail, les nuits où tu ne rentreras pas.
Это сумасшествие иногда - думать о том, как мы оказались здесь.
C'est fou, des fois, de penser à comment on en est arrivés là.
Иногда Наши отношения - это череда взлётов и падений
Notre relation c'est comme des montagnes russes.
Да, всё это здорово, тогда вас, наверное, шокирует, что иногда мужья убивают жён, а из священников иногда выходят никудышные няни.
Bien, tu peux être choqué d'entendre que quelquefois des maris tuent leur femmes, et que les prêtres ne font pas toujours de supers baby sitters.
Вот что я поняла, когда погрузилась в мир своих фантазий : во-первых, нет смысла надеяться начать всё заново, потому что это иногда приводит даже к худшим последствиям.
Ce que j'ai découvert pendant mon voyage dans le monde de la fiction, un, il n'y a pas d'intérêt à espérer un recommencement,
- Это странно есть кошачью еду чтобы заснуть, и настолько обожать котов что иногда приклеивать себе сзади на шею кошачью шерсть?
- Je ne peux vraiment pas parler... - Vous savez ce qui serait bizarre? Manger de la bouffe pour chats pour s'endormir, et avoir une sorte fascination pour les chats, et se coller des poils de chat à l'arrière du cou de temps en temps.
Иногда я это делал намеренно.
Parfois exprès.
Иногда, когда числа не сходятся, это значит, что существует космическая боль, которую нужно унять.
Parfois quand les numéros ne s'ajoutent pas, cela signifie qu'il y a une douleur cosmique - qui a besoin d'être soignée.
Иногда гитара это просто гитара.
Parfois une guitare est juste une guitare.
Это пример того, с чем приходится иногда мирится в жизни, Макс.
C'est l'une de ces choses dans la vie dont tu vas devoir faire avec, Max.
Я понимаю, что это звучит как будто я сейчас жалуюсь, но иногда мне так хочется, чтобы всё стало как прежде.
Et je sais qu'on dirait que je me plains, mais parfois j'aimerai que tout revienne à la normale.
Я прекрасно осознаю, что иногда бываю неделикатным, но если вы думаете я могу чем-либо подвергнуть опасности жизнь этой девочки...
Et je peux, a l'occasion, être indélicat j'en suis pleinement conscient, Mais si vous pensez que je puisse faire quoique ce soit pour risquer la vie de cette fillette...
Только иногда я надеюсь, что это сработает, потому что есть причина надеяться.
Seulement parfois j'espère que ça fonctionne parce qu'il y a raison d'espérer.
Они просто делают это чертовски трудным иногда.
Il rendent ça carrément difficile des fois.
Иногда, когда ты совершаешь ошибку, все, что ты можешь сделать - это признаться.
Parfois, quand tu commets une erreur, tout ce que tu peux faire c'est de l'avouer, n'est ce pas?
Иногда враг - это лишь человек, который не позволяет тебе вернуться домой.
Parfois l'ennemie est juste le gars qui t'empêche de rentrer à la maison.
Но это не так страшно, как то, что она зачем-то иногда врет о себе.
Tu sais, c'est un peu comme quand je l'ai accusé d'être comme Vivian et de mentir sur ce qu'elle est.
Знаешь, иногда побои - это просто побои.
Vous savez, parfois une bagarre est juste une bagarre.
Иногда, мне казалось, будто я во сне, наблюдаю, будто он делает это с незнакомцем. или с трупом.
Parfois, j'avais l'impression d'être dans un rêve... dans lequel je le voyais faire ça avec une inconnue... ou un cadavre.
Но иногда ты должна просто пройти через это.
Mais parfois tu dois traverser ça.
Потому что иногда ты говоришь чуточку, но это не весь разговор.
Parce que des fois tu racontes un bout mais ce n'est pas toute la conversation.
Иногда мне кажется, что это просто Джимми наперекорус мирус.
C'est Jimmy contra mundi.
Иногда все, что нужно, это небольшая шалость.
Il suffit d'oser quelquefois, c'est tout...
Иногда стрессовая ситуация, такая как развод, может толкнуть человека на грань, и единственное, что я узнала из этого опыта, это то, что грань между любовью и ненавистью тонкая.
Parfois une situation stressante comme un divorce. Peut pousser quelqu'un a bout et c'est une chose que j'ai appris par expérience et que c'est une fine ligne entre l'amour et la haine.
Это мое дела, иногда.
C'est mon truc, parfois.
Иногда, предупредительный выстрел - это вежливо.
La politesse conseille un coup de semonce dans la plupart des cas.
Как бы запутанно это ни казалось иногда, для меня, она была просто мамой.
Aussi confus que cela puisse paraître des fois. Pour moi, elle était simplement une maman.
И иногда мы делаем и это тоже, сейчас я думаю об этом
Et maintenant que j'y pense, on le fait parfois aussi.
Я знаю, твоя мечта это НИАДА Но иногда, мечты могут меняться, и я бы не удивилась, если когда-нибудь, каждый именитый актер этого города будет драться за один из твоих дизайнов.
Et je sais que ton rêve est de rentrer à NYADA, mais parfois les rêves changent et je ne serais vraiment pas surprise si un jour, si toutes les célébrités de cette ville se battaient pour une de tes créations.
Я знаю, что проигрывать хреново, но ты знаешь... иногда, это может быть хорошей вещью.
Je sais que perdre craint mais tu sais, parfois ça peut être une bonne chose.
Иногда я хочу просто сделать все это снова
Parfois, j'aimerais pouvoir tout recommencer.
ох, иногда я слышу музыку в своей голове тогда я пишу ее но в основном это просто мысли и... ах подожди минутку
Parfois, j'entends de la musique dans ma tête lorsque je les écrit, mais ce sont surtout des pensées et... Ah! Attends une minute.
Иногда это семейное, и иногда это просто случайно.
Non, je veux qu'elle me voit. Je ne sais même pas ce que ça veut dire.
Это моё качество, моё упорство, было только на пользу пациентам, но иногда оно мешает мне понять, что положение зашло в тупик, как это происходит сейчас.
Ce genre de ténacité m'a très bien servi à moi et à mes patients, mais parfois elle m'empêche de reconnaitre quand j'ai atteindune impasse comme celle là Je pense que nous l'avons atteinte ici.
Иногда не получается объяснить, почему ты чувствуешь себя определенным образом из-за чего-то. Но это не значит, что ты неправ.
Parfois on ne peut pas expliquer pourquoi on ressent certaines choses, mais ça veut pas dire qu'on a pas raison.
иногда это помогает 22
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92