Исправление traduction Français
73 traduction parallèle
Это значит "исправление мира".
Ça signifie.
Из исправительной колонии, исправление трудом.
Les travaux forcés.
Ошибки не соответствуют моему прямому назначению. Стерилизация есть исправление.
L'erreur est incompatible avec mes fonctions.
Ты ждешь, что я поверю в его исправление?
Tu penses que je vais croire qu'il a laissé tomber?
Доктор Фарбер, Бобби Раш пришел на исправление прикуса.
Dr Farber, Bobby Rush est là pour son ajustement.
Исправление вреда - это всегда трата времени, сил и ресурсов, мистер Аллан.
La gestion d'une crise est une grande perte de temps et d'énergie.
Ваше исправление закончено.
Vous êtes libre.
Вы... вы совсем не изменились. Ваше исправление заняло всего несколько часов.
Votre détention n'a duré que quelques heures.
- Всего пару добавлений. Строчку здесь, исправление там...
Une correction à faire par-ci par-là.
В ответственность Асгардов не входит исправление каждой ошибки, которую вы допускаете в ходе... использования продвинутых технологий, которые вы не понимаете.
Il n'appartient pas aux Asgards de réparer chacune de vos erreurs avec une technologie qui dépasse vos connaissances.
Я не уверена, что взялась бы за его исправление.
Je ne suis pas certaine de le vouloir.
Поэтому я и хочу, чтобы вы взялись за мое исправление.
C'est pour cela que je veux que vous me corrigiez.
Вы имеете ввиду исправление ошибок или что-то в этом роде?
Vous deviez corriger les fautes, ce genre de choses?
Для них, это покажется несколькими днями, но у нас будут сотни лет на исправление их изъяна.
Pour eux, quelques jours passeraient, mais nous aurions des siècles pour remédier à l'anomalie.
У нас уйдет несколько недель на исправление твоих ошибок.
Combien de semaines faudra-t-il pour corriger vos fautes?
- Вклад... - О продолжении служения брата Джастина молится вся Калифорния, и город Минтерн мог бы внести свой вклад в исправление ужасной несправедливости, совершенной в его пределах.
La Californie prie pour que frère Justin retrouve son église sain et sauf, la ville peut bien réparer le mal affreux qui a été fait dans ses murs.
Я повышаю Дэниелса из Западного до полковника, ставлю его во главе следственного департамента и даю карт-бланш на исправление ситуации там.
Je fais passer Daniels colonel et je lui donne les Enquêtes criminelles et carte blanche pour mettre de l'ordre.
Черт возьми, племянник, Да лучше бы ты был мерзавцем, торгующим шлюхами, с надеждой на исправление, чем влюбленным щенком, влипшим в неудачный брак.
Je préférerais que vous soyez une incorrigible canaille qui court les bordels qu'un petit morveux malade d'amour pris dans un mauvais mariage.
"И пусть отдадут его в руки производителям работ, приставленным к дому Господню, на исправление повреждений дома!"
"Donnez-le aux maîtres d'ouvrage" "qui travaillent à la maison du Seigneur" "pour réparer les dommages de la maison!"
Одна из быстро развивающихся отраслей хирургии - это исправление халтурной пластики груди.
Un des secteurs en expansion de la chirurgie, c'est la réparation de mammoplasties.
про исправление?
A propos de la guérison?
- Исправление.
- La guérison.
Исправление меня.
Pour me soigner.
Каждый из них, представших перед Шивареллой по различным причинам, незначительным и более серьезным, был отправлен на исправление.
Tous sans exception, que ce soit pour des faits mineurs ou graves, ont été condamnés.
Я рекомендую исправление из девяти раз в углу.
Je demande 9 suspensions qui seront cumulées.
значение королевской власти в головы этих невежд Севера это показать им намерение короля продолжить реформацию и исправление доктрины, независимо от того, что они скажут,
Le seul moyen pour que l'autorité du Roi écrase les têtes de ces gens du Nord est de leur montrer que le Roi entend continuer les réformes et assainir la religion quoi qu'ils disent.
К сожалению, на исправление расписания не было времени.
Malheureusement, il était trop tard pour modifier le programme.
Нет, вношу исправление, мы лучшие друзья.
Je corrige. Nous sommes meilleurs amis.
Если мы будем работать в обратном направлении, исправление для наблюдения смещения и за постулат возьмем свидание до 15 лет Эй, подожди-ка, подожди-ка.
En revenant en arrière, en corrigeant le biais et en estimant un premier copain à l'âge de 15 ans...
Исправление этой ошибки - твоя ответственность.
C'est à vous de corriger cette erreur.
Мы должны загрузить исправление
On va s'en occuper. Partez!
За исправление ошибок?
Pour avoir corrigé ses erreurs?
И заимствовать у Хикстона не было по-настоящему воровством. Это было просто исправление несправедливости судьбы.
Prendre à Hixton n'était pas du vol. C'était corriger une injustice karmique.
О, да, "исправление несправедливости судьбы".
"Corrigeait une injustice karmique."
пожарный департамент нашел 9 пунктов нарушений и у вас есть 30 дней на исправление это же прекрасно, что не случилось пожара, кхе?
Les pompiers ont trouvé neuf infractions au règlement. Vous avez un mois pour arranger ça. Heureusement qu'il n'y a pas eu d'incendie.
" олько за исправление компьютера € должна тебе кофе? Ќас неправильно поймут.
Si je t'apportais un café juste parce que tu as réparé mon ordinateur... les gens se feraient des idées sur nous deux.
Я рада вернуться, но убивающая жара, изнеможение, вирусы и змеи - не так ужасны, как исправление небрежных отчетов докторов о пациентах.
Je suis contente d'être de retour, mais lutter contre la chaleur, l'épuisement, les virus, et les serpents n'est pas aussi désagréable que de regarder des rapports de médecins négligés.
Я думала, что убежище создано для исправление потерянного доверия.
Je pensais que la retraite ne serait qu'à propos d'abandon de la foi
Он подвел наш город, и от меня зависело спасение города и исправление ошибок отца.
Qu'il avait laissé tomber notre ville, et que c'était à moi de réparer ses torts.
И я вижу, каково на самом деле твоё исправление.
Et je vois cette réinsertion pour ce qu'elle est réellement.
Но первое же моё исправление отвергаете.
Il semble que ma première demande soit refusée.
К чертям исправление, мистер Иглс.
- Au diable la réinsertion! M. Eagles.
Да, мужчина без надежды на исправление в данный момент.
Cet homme est impardonnable.
Будет отражено исправление, что Локхард-Гарднер, как соучастники...
Elles seront amendées pour y faire figurer Lockhart-Gardner comme la co-conspiratrice...
Исправление и улучшение человечества действительно реализуемы.
La correction et l'amélioration de l'espèce humaine sont réalisables.
[Начинается автоматическое исправление ошибок]
Réparation automatique des erreurs
Исправление ошибки системы наведения... Перезарядка через 20 секунд...
Corrigez les erreurs du système de suivi.
Я не верю ни в прощение, ни в исправление.
Je ne crois pas à la réhabilitation.
Иначе тебя ждёт ужасная доля, жизнь без надежды на исправление!
Je compte sur toi pour ça.
^ но он всё ещё способен на исправление... как и все мы ^
Comme nous tous.
Это не похоже на исправление ошибок.
- Je ne veux pas te le dire. Je n'appelle pas ça se reprendre.
исправь всё 17
исправь 33
исправить 48
исправим 19
исправьте 17
исправлю 22
исправь это 104
исправить это 17
исправьте это 21
исправь 33
исправить 48
исправим 19
исправьте 17
исправлю 22
исправь это 104
исправить это 17
исправьте это 21