Истина traduction Français
581 traduction parallèle
Истина – сердце морали.
La Véracité est le Coeur de la Moralité.
Истина является фундаментом... на котором основывается мощь прессы в всем мире.
La vérité est le fondement... de la puissance de la presse dans le monde.
Полагаю, они старые потому, что они несут истину, а эта истина непреложна.
C'est parce qu'ils sont vieux qu'ils disent la vérité, et la vérité demeure.
Это истина, дядя Вильям.
Exactement, oncle William.
- Это у меня как хобби - истина.
J'ai une espèce de marotte :
- Это быль, сынок, правда истина.
La vérité, mon fils. La pure vérité.
Истина стоила проведения такого эксперимента.
Mais la vérité était à ce prix.
Я не знаю, в чем истина.
Je ne sais pas où est la vérité.
Эх ты, господи. Как ни поворотись, задница всегда сзади. Глубокая истина.
Où qu'on se tourne, on a les fesses derrière.
Моя истина в звёздах, ваша там же.
Ma vérité est dans les étoiles et la vôtre est ici.
Против твоей воли Он спасет и помилует тебя и обратит тебя к Себе, потому что в Нем одном и истина, и успокоение.
Que tu le veuilles ou non, Il te sauvera et te graciera. Il t'accordera la Foi parce qu'en Lui seul se trouvent vérité et apaisement.
Другая истина - право выбирать систему, которая им подходит.
Un autre est le droit de choisir un système qui leur convient.
То, что увидел человек в зерне, открыв для себя земледелие, то, что он понял на примере семян, теряющих свою форму под землей, чтобы потом возродиться вновь, все это и есть главная истина. Она в воскресении, мой мальчик.
Ce que l'homme a vu dans la culture des céréales, ce qu'il a compris des semences qui muent sous terre pour renaîitre représente la leçon définitive :
Но эта истина уже не нужна тебе.
Mais, à présent, cette leçon ne sert plus à rien
Истина состоит в том, что ты была моей первой любовью.
La vérité, c'est que tu as été mon premier amour.
Люди, человеки, братья вот единственная истина.
Des hommes, l'humanité, la fraternité, - c'est la seule vérité. - Vérité?
Здесь единственная истина, ублюдок.
C'est ça, la seule vérité, enfoiré.
- Вот уж истина.
- C'est la vérité vraie.
Истина в том, что попытки изменить то, что изменить невозможно являются безумием.
La vérité est que les tentatives de changer quelque chose qui est impossible à changer sont pure folie!
Это истина.
C'est la vérité.
Я есть путь, и истина, и жизнь.
Je suis le chemin, la vérité et la vie.
В спорах рождается истина, будь она проклята.
C'est pourtant de la discussion que naît cette garce de vérité.
Эксперименты, факты, истина в последней инстанции.
Des tests, des faits, la vérité en dernière instance.
Ее священная истина заключена в том, что не бывает священных истин.
La seule vérité sacrée est qu'il n'y a pas de vérité sacrée.
Бог в буддизме - это "Я", бессмертное сознание, окончательная Истина.
C'est le Soi qui contient l'immortalité et la vérité.
Истина - в преходящем.
La vérité, c'est le transitoire.
И это истина.
C'est la vérité.
Даже если ты один единственный истина всегда истина.
Il suffit d'une voix. On ne peut dénier la vérité.
А истина, конечно, в том, что не прав никто.
En vérité, bien sûr, personne n'a raison.
Ты бо един кроме греха, правда Твоя — правда во веки,... и слово Твое - истина. Яко ты еси воскресенье и живот и покой,...
Permets que le travail que tu as commence sur eux devienne perfection venu le jour de Jésus Christ.
Вот в чём истина.
Voici la vérité :
Где истина, которую ты мне обещал?
Où est la vérité que tu as promise?
Я вырос с верой в то, что мир принадлежит ему, и всё, что он говорит - истина.
J'ai grandi dans la croyance que le monde était à lui et qu'il disait toujours vrai.
— Истина, что есть истина?
- Vérité! Quelle est la vérité?
А иначе у нас будет эта "истина".
Sinon, tous nous nous retrouvons avec C'est cette "vérité", "vérité".
Это - истина, мастер. Ninanankoro, - не похож на других детей.
Mon frère Bafing l'a pourchassé jusqu'à Djidjéni, guidé par son pilon magique, mais Nyanankoro l'a fait disparaître sous les yeux de tous.
Где моя истина?
Où est ma vérité?
Если вас интересует истина, кафедра философии чуть дальше.
Pour la vérité, le cours de philo est au fond du couloir.
Игра называется "Истина".
C'est ce qu'on appelle la vérité.
А, вот суду общественного мнения может понадобиться еще 25-30 лет, на то, чтобы всплыла истина.
Devant le tribunal de l'opinion, il faudra 25 à 30 ans pour que la vérité apparaisse.
Отдельные люди творят справедливость, и это не легко. Ведь часто истина грозит власти. И, нам приходится бороться с этой силой, в ущерб себе.
C'est aux individus de créer la justice, et ce n'est pas facile, parce que la vérité menace souvent le pouvoir, et le risque est gros, quand on combat le pouvoir.
Истина вероятно где-то посередине.
La réalité est sans doute entre les deux.
- служить правде... будь то научная правда или историческая правда, или личная истина.
Qu'elle soit scientifique, historique ou personnelle!
А затем убирает все лишнее до тех пор, пока не останется одна лишь истина. Я разработал стиль борьбы без фиксированных поз и лишних движений.
J'ai développé une technique sans positions et attaques prédéterminées.
Истина где-то рядом.
LA VÉRITÉ EST AILLEURS
Истина выживет.
"Vérité vivra!"
Меня интересует истина, а вы хотите сделать из меня предвзятого сторонника.
Moi c'est la vérité qui m'intéresse, et vous, vous voulez me faire épouser vos vues personnelles. Je n'ai pas le droit de m'en remettre à des impulsions affectives.
Смотрите, вот истина.
Regardez, c'est vrai.
Истина истинная любовь.
La vérité.
- " акова печальна € истина.
- C'est la triste vérité
Ведь истина - самая большая наша ценность Если ее утратить
La vérité est notre valeur la plus importante.
истина где 19
истина в том 25
истинная любовь 42
истину 32
истинно 29
истинно так 25
истинная правда 73
истинно говорю вам 16
истина в том 25
истинная любовь 42
истину 32
истинно 29
истинно так 25
истинная правда 73
истинно говорю вам 16