Как и вы traduction Français
11,243 traduction parallèle
Мы такие же, как и вы. Мы ненавидим людей.
On est comme vous, on hait les humains.
Я смотрю те же сериалы, как и вы.
Je regarde la même télé que vous.
Я продал триггеры, мистер Трамбулл, как и вы.
J'ai vendu des outils, M. Trumbull. Tout comme vous.
Касиас, я возмущена так же, как и вы.
Je partage votre indignation.
Они как и вы.
C'est si bien.
Также как и вы, я хочу знать, что с ней произошло.
Je veux découvrir ce qui lui est arrivé autant que vous.
А потом появляетесь вы двое без спутниц, пристаёте к девушкам, ведёте себя как идиоты и портите праздник.
La fête commence. Et puis vous deux vous arrivez... célibataire... et vous draguez les filles... Vous agissez comme des idiots... et gâchez tout.
Да, и вы должны думать сейчас как судья.
Ouais et vous devriez penser procès.
Вы спрыгнули с крыши в Нью-Йорке и оказались в Макао, эдаком китайском Вегасе. Вот просто : "Абра-кадабра!" Как мне это нравится!
Vous avez sauté d'un immeuble à New York pour atterrir à Macao, aussi connue comme le Vegas de la Chine, et presto voyageo, c'est drôle à en crever!
Сегодня они, как и все мы, наконец-то, навсегда выйдут на свет.
Ce soir, ces escrocs, tout comme chacun de nous, ont un visage qui sera désormais connu de tous.
Вы нужны нам летать. Лори, Если это не так, моя карьера в качестве специалиста по безопасности, закончится, как веб-сайт и визитной карточки.
Si ça se passe mal, ma carrière d'expert ne sera plus qu'un site internet et une carte de visite.
Ты просто чаще вывозить половина городскую полицию если вы можете рассказать, как вы можете сказать, разница между хорошими и плохими парнями.
Surtout si on met à pied la moitié des effectifs de police, à moins que vous ne sachiez différencier les bons et les méchants.
И как именно вы собираетесь определить, кто здесь "лишний"?
Et qui comptez-vous supprimer?
И как хорошо чувствовать себя... когда вы находите мужетво сказать это в любом случае.
Et le bien que ça fait quand on a enfin le courage de dire non.
А теперь я бы дал всё, чтобы увидеть, как она выйдет замуж и покинет дом.
Et à présent, je donnerais tout pour la voir se marier et quitter la maison.
И, как вы видите, это необычный театр.
Comme vous le voyez, ce n'est pas un théâtre ordinaire.
Я... я Вам тортик испекла, так как... знаю, как Вам сейчас грустно и Вы боитесь всё начать заново.
Je vous ai fait un gâteau parce que... Je sais que vous êtes triste et craintif à l'idée de faire une nouvelle tentative...
И что бы не случилось, хочу, чтобы вы знали - как я горд работать вместе с вами.
Et peu importe ce qui arrive, je veux que vous sachiez que je suis fier d'en faire partie avec vous.
Даже если весь мир хочет тебя подвинуть, твой долг - врасти в землю, как дерево, посмотреть им в глаза и сказать : "Нет, подвиньтесь вы".
Même si tout le monde s'acharne à te prouver que tu as tort. Il est de ton devoir, de respecter tes convictions, de regarder les autres en face et de dire "NON.. ... c'est à vous de céder."
И как полагаю, вы знать не знаете, где они сейчас?
Et vous n'avez pas la moindre idée de l'endroit où ils se trouveraient. Les unités d'élite Allemandes sont sur le pied de guerre, et couvrent toutes les frontières 24h / 24. Allez savoir.
Что ж, деточка, как было сказано Я полубог, и вы всем мне обязаны
Je suis un drôle d'énergumène À l'origine de tous les phénomènes
Как вы могли заметить, ваша мать и я сейчас под большим давлением.
Bien, comme certains d'entre vous l'ont remarqué, votre mère et moi subissons beaucoup de pression en c'moment.
Вы когда-нибудь ехали в поезде и думали, как живут люди, чьи дома стоят рядом с рельсами?
Êtes-vous déjà monté dans un train en vous interrogeant sur la vie des gens qui vivent le long du chemin de fer?
Как только злоумыленники выйдут на связь и мы узнаем, что им нужно Джейн поможет вывести их на чистую воду.
Quand ils vous recontacteront et qu'on saura ce qu'ils veulent, Jane nous aidera à cerner leur profil.
Вы женаты, вы связались с бывшей которая, как вы наверное знали, не особо в себе не все винтики у нее или, как говорят, она имеет глубокие психические и эмоциональные проблемы и как там еще говорят эти очкарики...
Je suis sûr que non. Vous êtes marié et vous fricotez avec une ex qui, vous deviez le savoir, était un peu frappée. Il lui manquait une case, comme on dit.
А теперь вы пустились во все тяжкие, и меня волнует один и вопрос. ... как далеко вы готовы зайти в поисках вывода?
Maintenant que vous êtes acculé, reste à savoir jusqu'où vous êtes prêt à aller pour vous en sortir.
Думаю, после того как Чарли и Кей сбежали, вы устроили еще один, заключительный номер с исчезновением. Чтобы сохранить секрет оригинального номера,
- Après la fuite de Charlie et Kay, vous deviez tout faire pour préserver le secret du numéro originel.
И заведя ребенка мы не могли сделать мир лучше. Но взяв дитя которое страдало, как вы мои мальчики
Avoir un enfant ne garantissait pas d'améliorer les choses, mais prendre un enfant qui souffre comme c'était votre cas.
Держу пари вы даже и не представляли, как вам будет тяжело.
Je parie que tu n'imaginais pas que ce serait aussi dur.
Расскажите, почему вы решили сделать это? И как вы получили доступ к этим данным?
Pouvez-vous nous dire pourquoi vous avez fait ça et comment vous avez eu accès à toutes ces informations que j'ai lues dans l'avion
И как вы ориентируетесь?
Comment savoir?
И вы получите детальный отчёт о том, как быстро растут ваши прибыли... о скачках цен за месяц и т. д.
Vous aurez des relevés pour suivre vos finances - et les grosses rentrées d'argent.
И как вы это вычислили, мистер Холмс.
Comment avez-vous déduit cela, M. Holmes?
И как вы собираетесь это сделать?
Comment comptez-vous faire?
Но мне кажется, вы не позволяете мне узнать истинную причину, кроющуюся за... этой пеленой вранья, в которой мы скоро запутаемся, как в покрывале, сотканном из обмана и лжи.
Mais il semble que vous ne me fassiez pas confiance pour me confier les vraies raisons de ce... rideau de mensonges derrière lequel on est sur le point de se cacher, comme un plaid tissé de ruse et de déception.
- Как и в случае мистера Куатро, вы подобрали нож на месте. Это ваш фирменный метод?
Comme pour M. Cuatro et les autres, vous avez pris un couteau sur place.
В этом вы ошиблись, также как и я.
Tu te trompes tout comme moi.
Вы живете в своих стеклянных дворцах и набиваете животы, в то время, как половина моего народа умирает от голода.
Vous vivez le ventre plein, dans vos palais de verre, pendant que la moitié des miens meurt de faim. En quoi est-ce la justice?
Вы хотите, чтобы мы обращались к вам как к господам и пресмыкались, будто люди второго сорта.
Vous voulez qu'on qu'on s'aplatisse en vous appelant Monsieur et Madame, comme si nous étions des citoyens de seconde zone.
Я просто парень. который делает свою работу. Как и все вы.
Je suis juste un mec qui essaie de faire son boulot, comme toi et les tiens
Только как Вы перестанете рассматривать его как обычный предмет, изменится и Ваша точка зрения.
Néanmoins, vous avez une vision qui transcende la simple compétence. Comme si vous perceviez l'essence du sujet.
Как ты и Джесси, вероятно, вы бы сидели дома все время, смотрели фильмы.
vraiment bien avec quelqu'un, tu restes à la maison et tu regardes Netflix. Ainsi, toi et Jessie seriez sans doute souvent ensemble, à la maison, à regarder des films.
И как вы знаете, я представила ваши цифры на последнем руководящем совещании.
Vous savez que j'ai présenté vos chiffres à la commission.
То, что вы знаете, что это здесь и то, что вы не знаете, как Facebook, давай.
C'est ce qu'on conna? t du monde ext? rieur et ce qu'on ignore, comme Facebook.
Когда я был в отъезде, всегда были деньги на внешней стороне для бешеной собаки и дизельного топлива, если вы знаете, его мама нужна операция глаз, дерьмо, как это.
Pendant mon incarc? ration, il y avait toujours de l'argent ?
Я вижу у вас есть отношения с Троей, и как вы обращаться с вещами, и я просто хочу я знать, что я действительно восхищаюсь его.
res les affaires et je tiens? te dire que je t'admire.
Вы знаете, люди, которые знают, как нажать ваши кнопки и дерьмо, и затем есть специальные люди, которые просто знают, они просто гребаный знают, как принять Я. к тому месту где вы гребаный путь над линией,
Il y a des gens qui savent comment te pousser? bout et il y a ceux qui ont le don de te provoquer jusqu'? ce que tu perdes compl?
И вы не имеете ни малейшего представления о том, как гребаный контролировать свои эмоции.
Et tu sais absolument pas comment ma? triser tes osties d'? motions.
Как вы знаете, я имею в виду, просто сесть и действительно идут с искренностью, является ли это вина моего чертова матери или вина моего отца, это не имеет никакого значения.
Je veux juste qu'on s'asseye et que tu me parles franchement. Que? a soit la faute de ma m?
Но как ни крути, битва выйдет затяжная, и успех не гарантирован.
Cela dit, ce sera un long combat sans aucune garantie de victoire à la fin.
Калеб, наш лидер, я приглашаю вас, сэр, возглавить церемонию очищения, как вы делали и как будете продолжать делать.
Caleb, notre leader. Je vous invite à nous diriger dans cette purge. Comme vous l'avez déjà fait.
как и вы все 23
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как идиот 158
как интересно 387
как и тебе 163
как и тогда 59
как известно 240
как и 203
как и прежде 122
как и ты сейчас 16
как и сейчас 111
как идиот 158
как интересно 387
как и тебе 163
как и тогда 59
как известно 240
как и 203
как и прежде 122
как и ты сейчас 16
как и сейчас 111
как и он 274
как и раньше 222
как идет 24
как и моя мама 16
как и то 166
как и мы 577
как именно 194
как иначе 32
как и они 114
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и раньше 222
как идет 24
как и моя мама 16
как и то 166
как и мы 577
как именно 194
как иначе 32
как и они 114
как и мы прощаем должникам нашим 51