Как и мы traduction Français
13,367 traduction parallèle
Я имею в виду, мы должны принять тот факт, что они знают о нас так же много, как и мы о них.
On doit s'assurer qu'ils en savent autant sur nous que nous sur eux.
Надеюсь Брайан и Бонни будут счастливы, как и мы!
J'espère que Brian et Bonnie sont aussi heureux que nous.
"Прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим".
"Pardonne-nous nos offenses comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés."
Как и мы.
Et nous non plus.
Как и мы.
Et nous aussi.
Оказалось, он был так же удвилён вашему союзу с Бюро как и мы.
Il s'avère qu'il était aussi surpris par ton alliance avec le Bureau que nous.
И из пепла мы восстанем и будем сильнее... так же, как и после вторжения нацистов.
Des cendres, nous nous relèverons plus forts... Comme nous l'avons fait lors de l'invasion des Nazis.
И к тому моменту мы должны будем знать, как её программировать.
À nous de savoir le programmer.
И как мы это устроим?
Et comment s'en assurer?
Как мы видим, сейчас он над Занзибаром, и подходит новая точка прослеживания.
Il est au-dessus de Zanzibar, qui est la prochaine station de suivi.
Мы должны платить за нее, как и все.
On paye un loyer comme tout le monde.
Думаешь, можешь просто вернуться, отмотать срок, победить в битве, и мы все с радостью примем тебя обратно, типа как героя?
Tu penses que tu peux simplement revenir, faire ton temps, gagner une joute, et qu'on va tous t'accueillir tel un héros?
Нам нужно серьезно вооружиться или мы станем цыплятами в загоне, ровно как ты и сказала.
On doit être bien armé ou nous serons des cibles faciles, comme tu l'as dit.
И так как мы умирали, мы становились более жестокими.
À mesure que nous nous éteignions, nous sommes devenus cruels.
И после того, как мы переедем, мы будем проводить каждое воскресенье в Кенсингтонском саду, как раньше.
Et après notre déménagement, On passera chaque dimanche dans les jardins de Kensington, Comme avant.
Мы просто вернём компас назад, и выясним, как помочь Скотту.
On remet la boussole et on trouve un moyen d'aider Scott.
В будущем, мои друзья могут и не быть героями, но если мы преуспеем, их будут помнить как легенд.
Dans le futur, mes amis ne sont peut-être pas des héros, mais si nous réussissons, on se rappellera d'eux en tant que légendes.
Как я сказал, мы должны держать тебя и мисс Лэнс, отдельно от ваших будущих домов.
Comme je l'ai dit, vous et Mlle Lance devriez rester à l'écart de vos futurs foyers.
Сара, я знаю, что ты думаешь, но ничего из того, что мы здесь выяснили не является твоей виной, как и то, что ты хочешь изменить это, но будущее Вандала Сэвиджа можно предотвратить.
Sara, je sais ce que tu dois penser. rien de ce qui s'est passé ici n'est de ta faute, et il n'y a rien que tu puisses faire pour changer ça, mais le futur de Vandal Savage peut être changé.
Зачем останавливать Сэвиджа, если в процессе мы станем такими же аморальными, как и он?
Quel est le but d'arrêter Savage si c'est pour devenir aussi immoral que lui dans le processus?
Дело было за пару недель до выпускного, мы обсуждали будущее и то, как назовём наших детей.
C'est quelques semaines avant la fin de l'université et on est en train de parler du futur des enfants et leurs prénoms.
И мы не знаем, как остановить их.
On a toujours pas de moyen de les arrêter.
С удовольствием. Как только душа Стефана будет вытащена из камня, мы все сможем сесть и открыть бутылку Шардонне, болтать и есть конфеты, пока солнце не взойдет.
Dès que Stefan sera rentré, son âme aspirée hors de ce caillou, on pourra faire péter une bouteille de Chardonnay, bavarder et manger des bonbons jusqu'à l'aube.
Эти мужчины, эти дезертиры, которых мы должны схватить, разве они не просто обычные ребята, как ты и я?
Ces hommes, ces déserteurs qu'on est censé capturer, ce sont pas des camarades comme toi et moi?
Самое старое и изощренное общество вампиров в мире, и мы решаем наши споры, как дети на игровой площадке в переменку.
La société la plus ancienne et sophistiquée de vampires dans le monde. et nous réglons nos différends comme des gamins dans une cour de récréation.
Вчера вечером мы свалили на тебя важные новости и у меня сложилось чувство, что, может быть ты не так счастлива, как мы.
On t'a annoncé une grande nouvelle hier soir et j'ai le sentiment que tu t'en réjouis pas autant que nous.
О! Мы просто проводили много времени вместе как друзья и..
On a passé beaucoup de temps ensemble, en toute amitié et...
И мы арендовали большой сарай и оделись как ковбои.
On a donc loué une grange et on était en gros habillé comme des fermiers.
Это было до того, как мы отследили жучок и получили адрес.
C'était avant qu'on les compare aux informations du traqueur GPS, et qu'il qu'il nous donne une adresse résidentielle.
И ты получишь его. Как только мы покончим с миром.
Et tu l'auras, une fois que nous aurons détruit ce monde.
Как ты докатился до работы в каком-то подвале или где мы там находимся, и борьбы с преступностью с парнем в зеленом капюшоне?
Comment tu as fini par travailler dans un sous-sol, ou peu importe où nous sommes, et par lutter contre le crime avec un gars qui porte une capuche verte?
Мы отрезали их, террористы чего не останется, кроме как биться с нами камнями и палками.
Nous la leur enlevons, et les terroristes n'auront plus rien d'autre que des cailloux et des bâtons pour se battre contre nous.
И мы поддержим тебя так же, как и ты нас поддерживаешь.
Et on assure tes arrières comme tu le fais pour nous.
У неё один, может, два дня, и если мы можем спасти её, убив человека, что убил мою сестру, как можно вообще раздумывать об этом?
Elle a encore un, voire deux jours, et si nous pouvons la sauver en tuant l'homme qui a tué ma soeur, alors comment pourrais-tu y réfléchir à deux fois?
Но как мы сделаем это и выберемся отсюда целыми?
Oui mais comment on fait ça en sortant d'ici en un seul morceau?
"Да, мы здесь, Кёртис, и нам не терпится услышать, как ты использовал тот телефон, который мы тебе дали для спасения доктора Палмера, чтобы отследить нас обратно до... нашего тайного логова!"
"Oui, Curtis, on est là, et on est impatients de savoir comment tu as utilisé le portable que nous t'avons donné quand nous avons sauvé le Dr. Palmer pour remonter jusqu'à notre... Base secrète"!
И они видели Черную Канарейку, но операцию мы делали Лорел Лэнс, которая, как я понимаю, пострадала во время бунта в тюрьме.
Et ils ont vus Black Canary, mais nous avons opéré Laurel Lance, qui avait été blessée pendant un soulèvement à la prison d'Iron Heights.
Ты всего лишь на одного внебрачного ребенка отстал от непревзойденного Оливера Куина. Но как мы говорим Оливеру, случившееся не было по твоей вине. И Лорел хотела бы, чтобы ты это знал.
Tu es à un enfant illégitime près d'une excellente imitation d'Oliver Queen, mais comme on a dit à Oliver, ce qu'il s'est passé n'est pas ta faute, et Laurel aurait voulu que tu le saches.
Она была героем во всех смылсах этого слова, И если Лорел была бы здесь, Я знаю, что она хотела, чтобы мы жили так, как это делала она.
Elle était une héroïne de toutes les façons qu'une personne peut l'être, et si Laurel était là, je sais qu'elle aurait voulu que nous tous suivions l'exemple qu'elle a donné.
Он потерял последнюю надежду. Да, как и все мы.
Il a perdu tout espoir.
Мы сдержали Прорыв, и каким-то образом, как-то, но переживём и это.
On a survécu à l'Explosion, et d'une façon ou d'une autre, on survivra à ça.
Ага, я подумала, это меньшее, что мы бы могли сделать после того, как ты включал видео с отрубанием головы на своем телефоне на той вечеринке, и всем его показывал.
Je me suis dis que c'était le moins qu'on puisse faire, vu qu'à leur fête tu as montré à tout le monde sur ton portable cette vidéo d'une décapitation.
И если мы не можем доверять способности 42-ух летнего мужчины пить умеренно то у нас нет выбора кроме как принять меры.
Et si nous ne pouvons pas faire confiance à un homme de 42 ans qui dira boire avec modération, alors je n'ai pas d'autre choix que d'agir.
Он был у Талии недели и неожиданно она его оставляет, как только мы появились?
Talia l'a gardé des semaines, et il a repris ses esprits parce qu'on est arrivés?
Не после того, как мы заглушим их систему и отрубим радары.
Je bloque leur radar, et j'éteins leur système d'alarme.
Она вела себя так, будто мы всё ещё хорошие приятели, и всё это во время того, как пыталась меня убить.
Elle agissait comme si on était amis tout en me menaçant.
Ты был механиком, я - хакером, и сейчас, непонятно как, мы солдаты? Мир изменился.
Tu étais mécanicien, moi, hackeuse, et nous voilà soldats.
Повелители Времени. В будущем, мои друзья могут и не быть героями, но если мы преуспеем, их будут помнить как легенд.
Dans le futur, mes amis ne sont peut-être pas des héros, mais si nous réussissons, on se rappellera d'eux en tant que légendes.
Мы хотим поймать Кристофера так же сильно, как и вы.
Nous voulons, autant que vous, attraper Christopher.
И как мы собираемся это сделать?
Et comment va-t-on faire ça?
Нет, мне нужно чтобы вы, ребята, были здесь... и узнали как мы сможем поймать...
Non, j'ai besoin que vous restiez ici pour trouver comment attraper...
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и мы все 95
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и мы все 95
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как идиот 158
как интересно 387
как и тебе 163
как известно 240
как и тогда 59
как и 203
как и вы 996
как и ты сейчас 16
как и всегда 529
как идиот 158
как интересно 387
как и тебе 163
как известно 240
как и тогда 59
как и 203
как и вы 996
как и ты сейчас 16
как и прежде 122
как и сейчас 111
как и он 274
как и раньше 222
как идет 24
как и моя мама 16
как и то 166
как именно 194
как иначе 32
как и они 114
как и сейчас 111
как и он 274
как и раньше 222
как идет 24
как и моя мама 16
как и то 166
как именно 194
как иначе 32
как и они 114