Как мне это сделать traduction Français
333 traduction parallèle
И как мне это сделать?
Explique-moi ta science.
- И как мне это сделать?
- Et comment je fais ça?
И как мне это сделать?
Comment je fais?
- И как мне это сделать?
Comment faire?
Вы хотите знать, как мне это сделать?
Tu veux savoir comment j'ai fait?
Честно говоря, просто не вижу, как мне это сделать.
Honnêtement, je ne saurais pas comment.
Как мне это сделать? После того, что я натворила?
Comment faire après ce que j'ai fait?
Как мне это сделать?
Quelle est la marche à suivre?
Как мне- - Как мне это сделать, Бэн?
Comment je peux y aller, Ben?
- Как мне это сделать?
- Comment?
Как мне это сделать?
Comment je dois faire?
Но как мне это сделать?
Comment j'y arrive?
Как мне это сделать?
Je fais ca comment? ,
- Как мне это сделать?
Comment je vais faire?
А также, чтобы вы сказали мне, как я должен это сделать.
Et pour que vous me disiez comment m'y prendre.
"Как это сделать?" Вы бы мне отказали.
"que faire?", vous auriez refusé.
Мне интересно, обнимал ли он тебя так, как это хочу сделать я.
Je me demandais s'il t'a enlacée comme je voudrais le faire.
- Если вы поймете, как это сделать, пожалуйста, расскажите мне.
Si vous trouvez comment l'exercer, je vous en prie, tenez-moi au courant.
Мне нужно тебе сказать кое-что, но я не знаю, как это сделать.
J'ai quelque chose à te dire mais je ne sais pas comment.
Я чувствую, как что-то натягивается и наполняется во мне... и ищет выхода... я чувствую, как пульсирует моя кровь, и должен это сделать немедленно.
Je sens mon sang battre, et je suis entraîné.
Мне плевать, как это сделать. Делайте.
Je ne veux pas savoir comment!
Я как раз стараюсь это сделать, только дай мне немного времени.
Mais laisse-moi le temps.
Скажи мне, как это сделать.
Comment veux-tu que je fasse?
- И как же мне это сделать?
- Mais comment je pourrais?
Он знает, что в отношениях я всегда нахожу какую-нибудь причину, чтобы уйти. Так что он, как мой доктор, говорит, что не может позволь мне это сделать и он меня не отпускает.
Il sait que je cherche toujours un motif pour rompre, et en tant que médecin traitant, il m'interdit de rompre.
Как мне сделать это легче для тебя?
Comment puis-je vous aider?
И ты не представляешь, как мне хочется вернуться в это утро нашей любви и сделать все иначе.
Et tu n'imagines pas combien j'aimerais pouvoir retourner au matin après qu'on ait fait l'amour et tout recommencer.
И как прикажешь мне это сделать? Послушай, вот список всего, что сломано.
C'est Jerry Seinfeld, pour Elaine.
Потому что мне кажется, я знаю, как это сделать.
Si oui, je sais comment faire.
Поэтому, может быть, вы объясните мне, как разрешение патрулировать границы территории Центавра вдохновит Лигу сделать то же самое если я даже не могу сказать им, что мы это делаем?
Expliquez-moi comment autoriser vos patrouilles le long des frontières... de Centauri va inciter le reste de la Ligue à faire la même chose... si je ne peux même pas leur dire ce qui se passe?
Я просто устал и мне надоело, что мной манипулируют и относятся как к ребенку... и я не позволю им это больше сделать?
Que j'en ai ras-le-bol d'être traité et manipulé comme un gamin, et que je ne les laisserai plus faire?
И как же мне это сделать, лапочка?
Comment faire, mon chou?
Когда вы были на поверхности, она показала мне убедительное моделирование, как это сделать.
- Elle m'a montré une bonne simulation. J'aurais dû m'en douter.
Мой шурин - колдун. Он показал мне как это сделать.
Mon beau-frère sorcier m'a appris à la faire.
но € же сказал, € действительно не знаю как сделать ещЄ этого вещества просто дай мне, то что давал в јмстердаме, € проанализирую это всЄ украли - конечно, украли
Mais je te l'ai dit. C'est vrai, je sais pas comment en refabriquer. Donne-moi le truc d'Amsterdam.
Как бы мне хотелось сделать мир лучшим местом для твоего пробуждения... но... как бы ни тяжело было это принять, мы оба должны понимать,.... что даже моя сила защищать и приглядывать за тобой, имеет свои пределы.
J'aurais voulu rendre le monde meilleur pour ton retour, mais, même si c'est dur à admettre, nous devons comprendre que même mon pouvoir de protection a ses limites.
Она консервативная республиканка, как думаешь, следует ли мне сделать это?
Elle est conservatrice et républicaine. Qu'en pensez-vous?
А как мне это сделать?
Comment faire?
Возвращайтесь обратно на свою встречу и покажите мне, как сильно вы хотите сделать это для нас.
Retournez à votre réunion et essayez de rattraper le coup.
Как ему бросить бейсбольный мяч? Как ему все это сделать? Он мне не брат.
La réplique de Snowbell est en fait une contribution de Nathan Lane.
Господин Бальди, вы должны объяснить мне, как это сделать!
Vous devez me dire comment on fait.
Ладно, но мне нужно сообразить, как это сделать.
D'accord. Reste à savoir comment faire.
Хорошо. Хорошо. А как мне лучше это сделать?
Ok, alors comment je dois m'y prendre?
И как мне, по-твоему, это сделать? Звучит напряжённо.
- Comment je vais me calmer?
И как, вашу мать, мне это сделать?
Comment je suis censée faire ça, putain?
Я знаю что ты пытаешься сделать... и я ценю это. Ты мне как брат, Онилл.
Tu es comme un frère pour moi.
Мой друг показал мне, как сделать это.
Un ami m'a montré.
Мне нужно перевезти модуль в лабораторию. И как вы собираетесь это сделать?
Vous comptez faire ça comment?
Как мне это сделать?
Comment je vais m'y prendre?
Это типа как вселенная сказала мне : "Эй, Барни, вон сидит чувак, он просто клевый, но твоя задача сделать из него просто потрясного парня".
C'est comme si l'univers disait, "Eh Barney, il y a ce mec, il est cool, mais c'est ton boulot de le rendre extra."
Как бы это получше сделать О, если бы мне был знак
Je ne peux pas dire que je sors faire une course.
как мне жаль 109
как мне кажется 476
как мне 140
как мне тебя называть 28
как мне стыдно 18
как мне быть 69
как мне плохо 16
как мне больно 16
как мне нравится 67
как мне казалось 64
как мне кажется 476
как мне 140
как мне тебя называть 28
как мне стыдно 18
как мне быть 69
как мне плохо 16
как мне больно 16
как мне нравится 67
как мне казалось 64