Как она исчезла traduction Français
67 traduction parallèle
Уже час как она исчезла.
Ça fait presque une heure qu'on est partis.
Он остается на пике, даже после того, как она исчезла.
Il est resté à son maximum depuis qu'elle a disparu.
Я видел, как она исчезла... в своей могиле.
- J'ai vu descendre ta maman dans sa tombe.
Это всё ты! Прибежал сюда, весь такой очаровательный и с улыбкой до ушей. Не успела я и глазом моргнуть, как она исчезла с лица Земли!
Vous débarquez, tout beau tout sourire, et ensuite elle disparaît de la surface de la Terre.
По крайней мере, я побывал на воле, до того, как она исчезла.
J'aurai vu cette terre avant qu'elle disparaisse.
В последнее лето, перед тем, как она исчезла.
L'été avant sa disparition.
Спустя два дня, как она исчезла.
Deux jours après sa disparition.
- и она поставила его в стеклянную вазу. - Орудие убийства. Я только что прочел мысли твоего друга Морриссея, и... он видел точно такие же цветы, в неразбитой вазе, что означает, что он был там, после того как ушел Уолкер и до того как она исчезла.
- et elle les a mise dans un vase - l'arme du crime je viens de lire les pensées de votre ami Morrissey là et... il a vu les mêmes fleurs dans les vases vase intact ce qui veut dire qu'il était là entre le moment où Walker est parti
Перед тем как она исчезла.
Avant qu'elle disparaisse.
Вероятность обнаружения слежки за жертвой после того, как она исчезла, примерно, в лучшем случае 1 из 86,7 миллионов.
La possibilité de trouver une vidéo de la victime après qu'elle ait disparue a une probabilité d'au mieux, 1 sur 86 700.
Но после того, как она исчезла, я стала пытаться понять, что это значило.
mais après sa disparition, J'ai commencé à essayer de comprendre.
Ты видел его в скорой после того, как она исчезла.
Vous l'avez aux urgences après qu'elle ait disparue.
Эллен согласилась мне помочь узнать о моем отце перед тем, как она исчезла в программе по защите свидетелей.
Ellen m'a dit qu'elle m'aiderait à retrouver mon père avant qu'elle ne disparaisse encore sous la protection des témoins.
Это последнее известное нам фото с Мэй Чен до того, как она исчезла, до чипа.
C'est l'image la plus récente que nous ayons de Mei Chen avant qu'elle ne disparaisse, avant la puce.
Я разлюбил свою жену задолго до того, как она исчезла.
Je n'aimais plus ma femme longtemps avant qu'elle disparaisse.
Я купил ей гамбургер. А затем, как в старой доброй истории, она исчезла в тумане.
Elle a mangé un sandwich... et elle s'est évaporée.
я позвонил в банк, банк Реньон. Как я и ожидал, она исчезла с моими деньгами.
Je me suis précipité à la banque, la Banque de la Réunion... et comme je m'y attendais, elle avait disparu dans la journée.
Возможно, мы выясним, что случилось как это она исчезла из-под колокола, как погибла - если, конечно, она погибла.
Nous avons une chance de savoir ce qui s'est passé, comment elle a disparu sous la cloche, ou comment elle est morte, si c'est le cas.
Мы так думаем. Она исчезла всего за несколько часов до того, как первое землетрясение сотрясло Нью Йорк Сити.
Elle a disparu juste avant le premier séisme qui a touché New York.
После того, как Вавилон 4 исчезла шесть лет назад, она снова появилась через четыре года.
Après avoir disparu il y a six ans, Babylon 4 est réapparue il y a 2 ans.
Как же это она исчезла
C'est dingue! Je sais pas où il est passé.
Покажи им личико бриллиантовое ожерелье и она - твоя. Исчезла как утренний туман.
Donnez-leur un beau gosse... et un collier en diamant, et c'est dans la poche.
Но после того, как его закрыли, она исчезла на два года. Пока не подала ходатайство о визе за океан, но получила отказ.
Après la fermeture, elle disparaît... deux ans, puis se voit refuser un visa de sortie.
Она как будто просто исчезла. Да, мы знаем, что она не сама исчезла. Кто-то забрал ее.
Je leur ai dit, quand vous le trouverez... ne soyez pas surpris de l'entendre parler avec un bégaiement aigu.
Она неделю как исчезла, и каждый день без неё будто... я разваливаюсь на части, или... типа того.
Elle est introuvable depuis plus d'une semaine et chaque jour sans elle, c'est comme si... des petites parties de moi s'effondraient ou quelque chose comme ça.
Нет, он как раз подменял кого-то на работе, когда она исчезла.
Non, il bossait de nuit quand elle a disparu.
она как будто исчезла.
Je l'ai finalement lâché.
Помнишь, как я сломал ожерелье нашей матери, и она ушла через несколько дней, и я думал, что оно исчезла именно из-за этого?
Tu te souviens du collier cassé? Elle est partie quelques jours après et j'ai cru qu'elle avait disparu à cause de moi.
Я не знаю она исчезла возможно, она где-то выпивает как и я эй, не делай этого
Je ne sais pas. Elle a disparu. Elle doit être bourrée dans un coin.
О чём ты? Я же здесь. Она спокойно лежала дома у Дианы всё это время, и, как только я рассказал тебе о ней, она исчезла.
Je suis là. elle disparaît.
Но всё еще не понятно, как она исчезла из усадьбы.
Comment a-t-elle pu quitter les lieux?
Я бы не исчезла как она.
Je n'aurais pas disparu comme elle.
Она исчезла как раз в ночь, когда вернулась домой.
Elle a disparu la nuit de son retour.
Она как будто исчезла.
C'était comme si elle avait... disparu.
И не важно как сильно я хотела, чтобы она исчезла, она не исчезнет.
Même si je voulais qu'elle disparaisse, ce ne serait pas le cas.
А что касается Аманды, она как будто просто исчезла.
Quant à Amanda, elle avait tout simplement disparu.
Последний звонок она сделала своему парню, до того, как исчезла сейчас ее телефон отключен, и мы не можем его отследить.
Son dernier appel était pour son copain avant qu'elle disparaisse, et maintenant son téléphone est éteint, donc nous ne pouvons pas le localiser.
Сэм исчезла сразу после того как она предала его в Танжере.
Sam a disparu immédiatement après l'avoir trahi à Tangier.
Она исчезла. Как здорово.
- On ne voit plus rien.
Должно быть, она исчезла как раз после этого.
Elle doit avoir disparu juste après ça.
Она исчезла после вчерашней встречи, и, как все мы знаем, она может быть в очередном запое.
Elle a disparu après le rendez-vous d'hier, et nous savons tous qu'elle pourrait être en train de boire.
Она не использовала ничего из этого с тех пор, как исчезла.
Elle n'en avait utilisé aucun depuis qu'elle a disparu.
Удивился бы, если бы мы ещё её увидили или если бы она исчезла из наших жизней как сексуально необузданная Мэри Поппинс.
Je me demande si on la revoie... ou si elle disparait de nos vies comme l'omnivore sexuelle Mary Poppins.
Наша жизнь стала намного спокойнее с тех пор, как она внезапно... исчезла, куда бы она не исчезла.
Nos vies sont devenues très calmes... depuis qu'elle est partie, on ne sait où.
И как только мы влюбились друг в друга, она исчезла.
Et elle a disparu aussi vite qu'on est tombés amoureux.
Я уверена, что ты убила Керри Бишоп. Она хотела рассказать, как именно исчезла Сьюзен Найт девять лет назад.
Je suis convaincue que tu as tué Carrie Bishop parce qu'elle était sur le point de raconter ce qui était arrivé à Susan Knight.
Как только я привёз её туда, она исчезла.
Parce qu'ensuite, elle a disparu.
Она исчезла... как Калеб.
Elle a disparue... comme Caleb.
Мой источник в ее агентстве сказал, что она исчезла совсем как Сара.
Mon contact à l'agence a dit qu'elle avait disparue aussi profondément que Sarah.
Она исчезла, сразу после того, как поговорила с вами.
elle est partie juste après avoir parlé avec vous les mecs.
Она как будто исчезла.
Elle semble avoir disparue.
как она называется 130
как она 2323
как она себя чувствует 43
как она сказала 121
как она выглядит 286
как она есть 29
как она это делает 41
как она и сказала 37
как она уехала 24
как она здесь оказалась 23
как она 2323
как она себя чувствует 43
как она сказала 121
как она выглядит 286
как она есть 29
как она это делает 41
как она и сказала 37
как она уехала 24
как она здесь оказалась 23