Как они узнали traduction Français
256 traduction parallèle
Так вот как они узнали об Анне?
Anna a été arrêtée...
Не очень много, но лестные. Я не понимала, как они узнали.
Je me demandais comment ils l'avaient appris.
Как они узнали?
Comment l'ont-ils découvert?
Как они узнали, что мы с тобой знакомы?
- Comment la police a su qu'on se connaissait?
Интересно, как они узнали, что здесь творится?
Comment savent ils ce qui se passe ici?
И как они узнали, что ты могла бы быть здесь?
Comment ont-ils su que vous étiez là?
Я не знаю, как они узнали это, Пэг. Но они знали, я не смогу ответить им.
J'ignore comment, mais ils savaient que je ne pouvais pas leur tenir tête.
Слишком суровое наказание из-за еды. Как они узнали?
C'est trop sévère pour un larcin.
Как они узнали о встрече, коммандер?
Comment ont-ils découvert notre lieu de rendez-vous, commandant?
Но как они узнали про АТ-поле?
Comment ont-ils su, pour l'A.T. Field?
Как они узнали?
Comment ils l'ont su?
Тогда как они узнали?
- Exactement.
Интересно, как они узнали, что мы собираемся сесть в автобус?
Je me demande comment ils ont su qu'on allait prendre l'autobus.
После 5 лет бюрократических демаршей и ожидания, после того, как они узнали, что здоровье Тарковского очень сильно ухудшилось, советские власти согласились выпустить Андрюшу.
Après cinq ans de démarches et de surdité bureaucratique il avait fallu qu'ils apprennent de source médicale à quel point la santé de Tarkovski se détériorait gravement pour que les Soviétiques consentent à laisser partir Andrioucha.
- А как они узнали, где я?
- Comment ils m'ont trouvé?
Ну, я не сторона в судебном процессе и я не работаю в департаменте юстиции и это причина, по которой обе эти вещи правда....... но я не думаю, что так тяжело доказать что табачные кампании лгали с тех пор, как они узнали, что они это делают.
Je ne suis pas avocat et je ne travaille pas au ministère de la Justice... et il y a sûrement de bonnes raisons à cela... mais il devrait être facile de démontrer... que les compagnies de tabac ont menti vu qu'elles ont menti.
Скажите, как они узнали, Чарли?
Dites-moi, Charlie, comment savent-ils?
Как они узнали?
Comment savent-ils?
Как они узнали о том, что за ней пора ехать?
Comment saviez-vous où elle était? Et eux? Qui avez-vous appelé?
Некоторые из ребят устроили мне трудную жизнь, так как они узнали, что я в команде.
Certains gars m'en font baver depuis qu'ils savent que je débute.
Как они узнали, что будет достаточно обвинить вас и Алека?
Comment ont-ils su que ça pourrait suffisamment vous impliquer Alec et vous?
- Как они узнали?
- Comment est-ce...
- Как они узнали, где встреча?
Comment ils ont su?
Как они узнали о посылке?
Comment ils savent pour le paquet?
Перед тем, как они узнали, что она... сказала мне.
Quand ils ont découvert... ce qu'elle... m'a dit.
Как они узнали, что это объявление написал Рик Маршалл?
Comment savaient-ils que c'était de Rick Marshall?
Как они узнали, где мы?
- Comment ont-ils su où nous étions? - Ça va aller.
Я только не понимаю... как они узнали о НиОбе и всё остальное... ведь знали только мы.
Ce que je ne comprends pas... c'est comment ils ont réussi à savoir pour Niobé. Toi et moi étions les seuls à connaître la vérité.
Как они узнали?
Comment il sait ça?
О, но как они об этом узнали?
Comment ont-ils bien pu le savoir?
- Как, по-твоему, они узнали?
- Comment l'ont-ils appris?
Я не хочу, чтоб они не то подумали, относительно того, как вы это узнали. Увидимся.
Je ne voudrais pas qu'ils se méprennent sur la façon dont vous l'avez appris.
Однажды они узнали, насколько силен Атрагон в бою они отметили его как главную цель.
Ce qui explique qu'il ait connu notre existence. Mais c'était insuffisant pour qu'il en tire des renseignement précis sur ses capacités.
Как Вы думаете, откуда они узнали адреса?
Où penses-tu qu'ils ont eu les adresses?
Eсли бы ты видел, как они радовались, когда узнали, что ты жив.
Ils ont sauté de joie quand ils ont entendu que tu étais vivant.
Как Вы узнали, что они боливийские?
Comment savez-vous qu'ils étaient boliviens?
Как только они узнали, что я согласился, они поставили бешеные бабки на него.
Dès qu'on a su que c'était truqué, la cote s'est envolée.
Я только надеюсь, что они решили сдаться до того, как узнали, насколько сильно повреждены.
J'espère qu'ils ont décidé de se rendre avant de voir les dégâts.
Как вы узнали, что они идут?
- Comment saviez-vous?
Думаешь, они узнали, как прочитать книгу?
Vous pensez qu'ils savent comment lire le livre?
- Тогда как же они узнали об этом?
Mais Brown et Williamson...
Что? Как они об этом узнали?
Comment ils ont su?
Нет, это они сделали, как только узнали, что судьба всей вселенной на кону и все такое,
Ils l'ont approuvée. Une fois qu'ils ont su quel était le sort réservé à tout l'univers, le président et Hammond ont vu qu'on n'avait pas le choix.
Мутанты. Как только люди узнали об их существовании они стали относиться к ним со страхом, подозрением, ненавистью.
Depuis que leur existence est connue de tous, ils ne suscitent que peur, méfiance, et souvent, haine.
Я не могу понять, откуда они узнали как запустить команду самоуничтожения базы.
Ce que je n'arrive pas à comprendre, c'est comment ont-ils su comment lancer l'autodestruction de la base.
Как они узнали?
Comment l'ont-ils su?
Ну, они могли использовать ближайшие Звездные Врата и лететь к нам на максимальной скорости, как раз когда Рейфы узнали, что мы здесь.
Il a pu utiliser une porte et foncer sur nous, depuis que les Wraith savent qu'on est là.
Боже мой, как они это узнали?
Comment est-ce possible?
Они как-то об этом узнали.
Ils doivent le savoir. Ils nous savaient disponible.
Как они это узнали?
Comment est-ce sorti, Shelly?
Как они об этом узнали?
- Comment l'ont ils eu?
как они называются 66
как они 672
как они работают 69
как они это делают 82
как они растут 25
как они живут 23
как они познакомились 20
как они выглядят 124
как они хотят 24
как они это сделали 62
как они 672
как они работают 69
как они это делают 82
как они растут 25
как они живут 23
как они познакомились 20
как они выглядят 124
как они хотят 24
как они это сделали 62