English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ К ] / Как с другом

Как с другом traduction Français

431 traduction parallèle
Завтра он поедет со мной на Бермуды как с другом.
Demain, il m'emmène aux Bermudes.
Когда выздоровеешь... Обращайся со мной как с другом, а не как с больным.
Traite-moi en ami, pas en malade.
Как с другом...
Et tu l'as violée.
Нет, я его не видел, но мы придумали, как нам связываться друг с другом.
mais on a trouvé un moyen de garder le contact.
Прошло много времени с тех пор, как мы танцевали друг с другом.
Ça fait longtemps que nous n'avons pas dansé ensemble.
Обратите внимание, как мои губы и звуки, ими издаваемые синхронизированы друг с другом совершенно точно.
Mes mouvements de lèvres et les paroles... sont synchronisés... à l'unisson. - Qui est-ce?
Ты подразумеваешь, что после того, как мы были друг с другом?
Vous voulez dire : Entre amants?
Мы как двое посторонних. Даже хуже, потому что посторонние бывают более искренни друг с другом.
Deux étrangers qui n'ont rien à se dire.
Как? Завтра вечером мы с Холлидеем, другом жены, пойдем на вечеринку.
Demain, j'emmènerai son petit ami au club.
Как мы только уживались друг с другом в этом самолете три года во время войны?
Comment a-t-on pu se supporter dans cet avion pour trois ans pendant la guerre?
После того, как твой злой друг Вандамм улетит сегодня, мы с тобой встретимся и будем долго извиняться друг перед другом, наедине.
Après le départ de votre malveillant ami Vandamm, nous nous retrouverons pour nous faire de longues excuses.
С другом, или еще как-нибудь.
Avec un petit-ami.
О, но есть несколько отличий. Предшественник сэра Чарльза был вынужден лазить по балконам и сражаться на дуэлях, и, как я понимаю, никогда не знакомил своих дам друг с другом.
Son prédécesseur devait escalader des balcons, se battre en duel... et maintenir une distance entre toutes ces femmes.
Вобщем, он был моим самым близким другом с тех пор, как я переехала в Нью-Йорк.
Il s'est occupé de moi quand je suis arrivée à New York.
Как продолжать, если мы больше не можем говорить друг с другом?
Comment continuer si on ne peut plus se parler?
Как я и говорил, мы всегда замечательно ладили друг с другом, разделяли общие интересы, ну, там садоводство и тому подобное...
Bien, comme je disais, nous avons toujours été bons amis, partageant nos centres d'intérêts :
Ну вот, как он и говорил. Этот стрелок сталкивает нас друг с другом.
Je vous l'ai dit, l'étranger a jeté la pagaille.
Стрелок сталкивает нас лбами друг с другом. А сам сидит как король. Он просто хочет избавится от всех вас!
Cet étranger s'est imposé à tous comme s'il était un roi.
Теперь мы должны попрощаться друг с другом, как солнцем и луной, как деревья и небо, как земля и камни,
Nous devons faire nos adieux les uns aux autres, au soleil et à la lune, aux arbres et au ciel, à cette terre et à ces rochers
Он был моим лучшим другом, и с того дня, как он перестал им быть, никто не заменил его.
En effet, M. Humbert, Massigny a été mon meilleur ami. Et du jour où il a cessé de l'être, il n'a pas été remplacé.
Как давно вы с другом расстались?
Qu'est-ce qui vous a éloignés, vous et votre ami?
Но как бы усердно он ни пытался, идеальные тела и орбиты планет не согласовывались друг с другом.
Pourtant, les solides parfaits et les orbites des planètes... ont du mal à s'accorder.
Я размышлял о тебе как раз перед твоим приходом, и раз ты здесь, давай будем откровенны друг с другом.
Je pensais justement à vous. Comme vous êtes là, parlons franchement.
- Представляю, как они говорят друг с другом...
- Ils doivent se parler entre eux.
Как ты мог так поступить с другом?
Comment avez-vous pu faire ça à un ami?
Ты должна смотреть сериал, чувствовать персонажей понимать, как они взаимодействуют друг с другом.
Il faut regarder la série, l'étudier, saisir les relations entre les personnages.
Я сижу то в одном кресле, то в другом с тех пор, как покинула родной мир.
Je suis dans un fauteuil depuis que j'ai quitté ma planète.
Вам придётся как-то поладить друг с другом.
Vous devez y mettre du vôtre.
Как вы сыграете друг с другом?
Comment pouvez-vous jouer en tête-à-tête?
Как попрощаться с умирающим другом.
Comment dire adieu à un ami mourant.
- Ты как раз разминулся с нашим другом, он появился из того туннеля и удивился не меньше меня.
- Vous avez raté notre ami. Il était dans ce tunnel. Il a été aussi surpris que moi.
Я уж не знаю как вы тут живёте, но мы, материальные как-их-там, имеем много общего друг с другом.
Je ne sais pas pour vous, mais nous, les trucs corporels, avons certaines choses en commun.
Как думаете, сколько раз молекулы водорода сталкиваются друг с другом за секунду?
Devinez combien de fois les molécules d'hydrogène se percutent entre elles chaque seconde?
Перед тем, как я улетел, мы с капитаном были в очень хороших отношениях. У нас всегда было о чем поговорить друг с другом.
Avant de partir, je m'entendais bien avec le commandant.
Видеть, как его люди воюют друг с другом... Его сердце разбилось.
Voir son peuple en guerre contre le vôtre lui a brisé le coeur.
Они изучают нас, как животных - стравливают нас друг с другом, чтобы узнать, что случится.
Ils nous étudient comme des animaux en nous dressant les uns contre les autres.
Мы уже 15 лет как знакомы друг с другом!
On se connaît depuis 1 5 ans.
А как лучше провести время, если не поболтать с лучшим другом.
Je passe le temps en discutant avec mon meilleur ami.
И ты видишь, как на площади Джексона гуляют безголовые тела, Сталкиваются друг с другом, спрашивают "Как твоя мама поживает, и остальные"
Jackson Square, on ne voit que des corps décapités se bousculant et disant :
Теперь вы опять сюси-пуси друг с другом, как будто ничего и не случилось.
Maintenant, vous vous faites les yeux doux comme si de rien n'était.
Вы же рассказывали, как он встречался с Моникой, а когда они расстались, так, что не могли находиться вместе, а вы все говорили, что он останется вашим другом.
Tu m'avais raconté. Monica sortait avec lui. Quand ils ont rompu, ils s'évitaient.
- Не думаю, что смогу заснуть, если ты меня понимаешь. - Очень интересная книга. Она о том, как по разному люди общаются друг с другом.
Ce bouquin explique qu'on communique tous différemment.
И запомните, то, что мы будем делать в следующем году изменит мышление людей и то как они общаются друг с другом.
Sachez que ce que nous allons faire dans l'année à venir changera la façon de penser et de communiquer.
Дочь с другом зашли как раз в тот момент, когда колготки были на мне.
Et ma fille et son petit ami sont entrés.
А я говорю, что как символ, как жест, ты выступишь с этим публичным требованием и станешь лучшим другом Кемерона.
S'il s'agit d'un symbole... en agissant ainsi vous ferez le jeu de Cameron.
А как мы будем друг с другом связываться?
Comment on reste en contact?
И в заключении... которые работали друг с другом как друзья... нет. нет...
Parallèlement... il serait possible à deux personnes... qui sont collègues et amis...
- Вот как ты обращаешься с другом?
Comme une amie?
После того, как отец вошел в комнату и увидел меня с моим другом.
- Mon père m'a surpris... avec un étudiant sur son bureau.
- Посмотри, как люди обращаются друг с другом. Даже внутри семьи.
Quand on voit comment les gens vivent ensemble... même en famille.
Донна в курсе, как мы будем держать связь друг с другом? Я буду держать вас в курсе этого дела.
Je vous ferai savoir comment les choses se déroulent.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]