English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ К ] / Как ты мог

Как ты мог traduction Français

2,172 traduction parallèle
Как ты мог сделать такой с моим братом?
Comment avez-vous pu faire ça à mon frère?
Как ты мог подумать, что это закончится?
Comment pensais-tu que ça se terminerait?
Как ты мог скрывать это от меня?
Comment aurais-tu pu ne pas m'en parler?
Как ты мог поступить так с ней?
comment peux-tu lui faire ça?
Как ты мог быть на столько глупым?
Comment tu peux être si stupide?
Как ты мог поступить так со мной?
Comment tu peux me faire ça?
Как ты мог со мной так поступить?
Comment oses-tu me faire ça?
Как ты мог не видеть её?
Comment n'avez vous pas pu les voir?
Как ты мог так сглупить?
Tu es si stupide!
Как ты мог сказать, что это ничего не значит? !
Comment peux-tu dire que ça ne signifier rien?
Как ты мог?
Comment as-tu pu?
Как ты мог?
Comment tu aurais pu?
как ты мог?
comment peux-tu me dire ça?
Как ты мог так меня обмануть?
Comment as-tu pu me faire ça?
Как ты мог съесть целую коробку печенья и остаться голодным?
Comment pouvez-vous être affamé après toutes ces Pop-Tarts?
Как ты мог даже подумать такое?
Avec cette fille? Comment tu peux dire une ânerie pareille!
Как ты мог их упустить?
Ils vous ont échappé?
Как ты мог меня отпустить?
Comment as-tu pu me laisser partir?
"О, Генри, как ты мог со мной так поступить?"
" Οh Ηеnry, comment as-tu pu me faire ça?
Как ты мог отдать мою историю этим людям?
Pourquoi as-tu donné mon récit à ces gens?
Как ты мог подумать, что я пойду на такое, зная, что ты женат?
Ça m'a blessée que tu penses que j'aie pu faire ça alors que je savais que tu étais marié.
- Как ты мог это допустить?
- Comment as-tu pu nous faire ça?
Давай поговорим. Как ты мог опозорить меня перед моими друзьями?
Comment as-tu pu me mettre dans l'embarras devant mes amis.
Как ты мог настолько сбиться с пути?
Comment as-tu pu t'égarer à ce point?
- "Как ты мог любить ее?"
- "Comment as-tu pu l'aimer?"
Как ты мог сделать это, папа?
Comment t'as pu faire ça?
Как ты мог подумать такое?
Comment tu peux penser ça?
Как ты мог не знать? !
- Comment ignorer ça?
Как ты мог просто пойти "выпить" крови со Стефаном как будто вы в каком-то вампирском баре?
Comment peux-tu sortir te nourrir avec Stefan comme une tournée des bars pour vampires?
А потом, как мотылька притягивает свеча, так и ты не мог не вернуться на место преступления.
Et tel l'insecte attiré par la flamme, vous revenez sur les lieux du crime.
Как ты можешь верить, что я мог это сделать?
Comment peux-tu croire que je pourrais faire ça?
Как ты думаешь, кто еще мог бы быть мишенью для его ярости?
Qui d'autre pourrait être une cible pour sa rage?
Но может ты бы мог рассказать мне, что имел ввиду раньше. Ну, о том... Как прижать человека.
Tu pourrais m'expliquer ce que tu voulais dire sur... la vengeance.
Она будет красавицей, прям как ты. Милый, не мог бы ты убрать камеру... - Пожалуйста, не снимай мою...
Tu vois, maintenant je peux t'insulter, salope.
Поэтому я ушёл. Как ты мог так поступить?
- Comment as-tu pu?
Ты бы мог поболтать с ней, как тогда с Марией Магдаленой.
Vous pouvez utiliser la conversation avec Marie-Madeleine.
Ладно, спустя несколько месяцев, когда ты узнаешь, что Бен умер от того, что ты мог бы вылечить, как ты будешь себя чувствовать?
D'accord, dans quelques mois à partir de maintenant, quand vous entendrez que Ben est mort, de quelque chose que vous auriez pu soigné, comment est-ce que vous allez vous sentir?
Как ты вообще мог такое предложить, а Тед? !
Comment peux-tu suggérer une telle chose, Ted?
Мерзавец, как же ты мог?
Vaurien! Comment peux-tu...?
Как ты мог! ?
Rachel?
Он так пошутил. Если бы ты выглядел, как он, - то мог бы говорить пошлости.
- Quand tu ressembleras à cet homme, t'auras droit à un sens de l'humour épicé!
Ты мог всё отменить, как тебя этому учили, как тебе и было приказано.
Tu aurais pu l'appeler comme tu as été entrainé à le faire, comme on te l'as ordonné.
Как ещё ты мог их вычислить?
Sinon comment tu pourrais les prendre?
Как ты мог заметить, это не так.
Comme vous le voyez, il n'en est rien.
Как ты мог?
- Comment t'as pu dire ça?
И если бы его отыскали, такой человек, как ты, мог все так же не быть собой.
Si il était découvert, un tel homme ne pourrait se cacher davantage.
Я знала одного писателя. Он как и ты не мог... упустить такой шанс.
Je savais qu'un écrivain comme toi ne pourrait pas laisser passer une telle opportunité.
Знаешь... Пишут, что ты мог бы неплохо зарабатывать как тренер.
Tu sais, j'ai lu que tu ferais un bon entraîneur.
Эй, послушай, извини я не мог сказать тебе о Сирене и обо мне, но мы не хотели, чтобы наши семьи знали, а ты вроде, как ее брат.
Hey, je suis désolé je ne pouvais pas te dire pour Serena et moi, mais on ne voulait pas que nos familles sachent, et tu es en quelque sorte son frère.
Как ты мог?
Ce navire est notre seul espoir.
Как ты мог?
- Comment t'as pu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]