Когда мы закончим traduction Français
321 traduction parallèle
Когда мы закончим картину, я куплю тебе яхту, мы уплывем на Гавайи.
Quand notre film sera fini, je vous achèterai un bateau et on ira à Hawaii...
Когда мы закончим внутри, то поедем к бульвару Колорадо, повернем направо и вернёмся на Бродвей.
On prend le boulevard jusqu'à Colorado, on tourne à droite, puis demi-tour sur Broadway.
Будет уже темно когда мы закончим.
Il fera nuit avant que nous ayons fini.
Когда мы закончим, он не будет понимать, Номер Шесть он или корень в третьей степени из бесконечности.
Quand on aura terminé, il ne saura plus s'il est le numéro 6.
Если честно, сэр, я ждал, когда мы закончим с предварительной частью.
J'attendais que prennent fin les déclarations préliminaires.
- Сандэнс, когда мы закончим, и если я останусь жив, мы будем тебе рады.
- Sundance, quand on aura terminé, s'il est mort, tu pourras rester.
Когда мы закончим, на несколько миль в округе не останется ни одного турка.
Quand on aura fini il ne restera plus un Turc à la ronde.
Подождите, когда мы закончим, потом играйте.
Attendez qu'on ait fini si vous tenez à déchirer le tapis!
- Только будет когда мы закончим его.
- Les travaux ne sont pas terminés.
Вскрытие ещё не производилось, Но когда мы закончим с делами здесь, я проведу вас вниз, в морг.
L'autopsie n'a pas encore été pratiquée, mais je vous conduirai à la morgue dès que nous en aurons fini ici.
Я тебе скажу, когда мы закончим.
Je vous le dirai quand on sera quittes.
- Только когда мы закончим обсуждение.
- Pas avant d'avoir fini notre discussion.
Послушай, вечером, когда мы закончим ужинать ты сделаешь вид, что у тебя какие-то дела и растворишься в ночи, понимаешь, о чем я.
Ecoute. Ce soir, à la fin du dîner, tu prétexteras un rendez-vous, et tu t'évanouiras dans la nuit.
Мы начинаем, и никто не знает, когда мы закончим.
Une fois qu'on commence, qui sait quand on arrêtera?
И я... хочу оставить железо себе, когда мы закончим.
Ensuite, je garde le matériel.
Когда мы закончим, ты будешь знать все о литературе, искусстве, истории.
Quand on aura fini, tu sauras tout sur la littérature, l'art, l'histoire.
Когда мы закончим об этом дне будут говорить еще сто лет.
Lorsque nous aurons fini... ils parleront de ce jour pendant cent ans.
Когда мы закончим строительство храма, Джонас сделает небо оранжевым.
Si on finit le temple, Jonas rendra le ciel orange.
Когда мы закончим работу, мы сразу приедем сюда и разгрузимся.
Quand on aura fini, on revient directement ici pour décharger.
Кстати, когда мы закончим здесь, Вы пошлете Эбби цветы.
Au fait, quand on aura fini... vous enverrez des fleurs à Abbey.
- Г-н Президент- - - Когда мы закончим сегодня, ты сядешь на первый рейс до авиабазы Эдвардс, встретишь шатл, когда он приземлится, перестанешь вести себя, как идиот, и поговоришь со своим братом.
Après l'émission... prenez un avion pour la base d'Edwards... cessez de faire l'idiot et allez accueillir votre frère.
Если вы думаете сейчас, что это было слишком просто, поверьте, вам так не покажется, когда мы закончим.
Vous aurez changé d'avis quand nous en finirons.
Вспомни об убитом знакомом. Детка, когда мы закончим дело, ты будешь знакома не только с ним, что ты можешь напомнить суду. Я хочу познакомить тебя с его матерью.
Quand j'en aurai fini avec vous, non seulement vous serez acquittée, mais tous les jurés voudront vous présenter à leur mère.
Но когда мы закончим со скамьями, станет помещаться вдвое больше.
Mais quand les bancs seront finis, il y en aura le double.
Я скажу, когда мы закончим все здесь!
C'est moi qui commande.
Это только половина. Остальное, когда мы закончим.
La moitié, le reste à la fin.
Увидишь его, когда мы закончим.
Tu le verras après.
- Я хочу поговорить с леди. - Когда мы закончим!
- Après la représentation.
Вернулись назад и выкопали тело? Он мёртв. Знаешь, когда мы закончим среднюю школу и поступим в колледж и будем врачами и юристами, и всё такое, как ты думаешь это будет выглядеть?
Tu sais... quand on aura notre bac, qu'on ira à l'université et qu'on deviendra docteurs ou avocats... comment tu crois que ce sera?
Что ж, когда мы закончим запись этого проекта, может мы совместно примем решение о том, чтобы прекратить эти траты по 40 тысяч в месяц вообще.
Quand le disque sera fini, est-ce qu'on décide de mettre un terme à tout ça définitivement?
Я скажу, когда мы закончим.
C'est moi qui donne le signal d'arrêter.
И когда мы закончим поощрять это?
Quand arrêtera-t-on?
То, что мы будем делать, немного странно, но когда мы закончим, вы снова будете видеть.
Ce qu'on va faire maintenant va vous paraître un peu étrange, mais quand nous en aurons fini, vous pourrez voir à nouveau.
Когда мы тут закончим, я хотел бы сделать забег на какую-нибудь кухню.
Quand ce sera terminé, je vais dévaliser la cuisine.
- А когда она начнет сужаться? Надеюсь, мы закончим намного раньше.
- Et quand il y aura détérioration?
Спасибо. Я прослежу, чтобы вам это вернули, когда мы со всем закончим.
Je vous rendrai ça quand nous aurons fini.
Ладно, мы всё покрасим, но когда закончим этот городок будет похож на ад.
Je ferai ce que vous demandez. Mais cette ville va ressembler à l'enfer!
- Когда, думаешь, мы закончим?
On aura fini tôt?
А потом, когда мы это закончим, мы проведем ночь вместе.
Quand cette guerre sera finie, nous passerons nos nuits ensemble.
А когда, как вы полагаете, мы закончим?
Quand aurons-nous fini d'en discuter?
Когда с тобой закончим, ты не сможешь открыться, не сможешь убежать, но мы сможем скрываться вместе.
Quand tu seras finie, tu ne sortiras pas, tu ne t'enfuiras pas, on pourra se cacher ensemble.
Когда мы с ними закончим, они пожалеют, что родились на свет.
Quand on en aura fini avec eux, ils regretteront d'être nés.
Когда она произойдет, мы закончим с этим бандитским прошлым.
Un fois le marché conclu, on arrête ces histoires de gangsters.
Знаешь, Эрик, мы это закончим позже, когда останемся наедине.
Eric, on fera ça plus tard, quand ou pourra être seuls...
Мы закончим теорию Энштейна, когда я вернусь с конгресса прикладной науки.
On reverra Einstein à mon retour du congrés.
Когда мы с ним закончим его передадут государству для захоронения на государственном кладбище.
Quand nous en aurons fini, il sera remis aux autorités et enterré au cimetière municipal.
Криминальная полиция получит его, когда мы с ним закончим.
La Judiciaire l'aura quand on aura terminé.
Но когда мы с ними закончим, их будет меньше.
- Ils le seront plus quand on en aura fini avec eux.
Когда мы с этим закончим, я собираюсь хорошенько спрятаться, и уйти "на пенсию".
Quand j'en aurai terminé avec ce boulot, je vais aller me cacher là-bas et y gérer un pensionnat.
Просто держись, хорошо, просто... когда она придет, подпиши, и мы закончим с этим.
Tiens bon, ok? Quand elle reviendra, signe, et ce sera fini
У подножия вулкана ничего не растёт, и когда-нибудь мы все закончим тем, что нас просто накроет лавой.
Aux pieds du volcan, rien ne pousse. Un jour, nous serons tous recouverts de lave.
когда мы вернемся 112
когда мы вернёмся 77
когда мы вернемся домой 35
когда мы вернёмся домой 19
когда мы встретимся 53
когда мы приедем 44
когда мы встретились 259
когда мы были женаты 38
когда мы познакомились 233
когда мы виделись в последний раз 50
когда мы вернёмся 77
когда мы вернемся домой 35
когда мы вернёмся домой 19
когда мы встретимся 53
когда мы приедем 44
когда мы встретились 259
когда мы были женаты 38
когда мы познакомились 233
когда мы виделись в последний раз 50