English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ К ] / Круглый

Круглый traduction Français

248 traduction parallèle
Вечное солнце круглый год.
Commençons la vente aux enchères avant la tornade.
Идеальный климат, круглый год.
Un climat idéal. Ni brouillard, ni pluie. "
Поэтому я решил перебраться сюда, и наслаждаться калифорнийским солнцем круглый год.
Je pensais venir ici profiter de votre beau soleil de Californie.
Гм... круглый, как у нас.
Oh... aussi ronds que les nôtres!
Он всегда дарил ей дорогие подарки, круглый год.
Il lui offrait des cadeaux coûteux à longueur d'année.
Здоровый, круглый, мыльный пузырь.
Une belle et grosse bulle.
Теперь представьте : я не отношусь к экстремистам, кто чувствует, что сезон убийств должен быть открыт круглый год.
Attention, je ne suis pas un de ces extrémistes qui pensent que le meurtre devrait sévir toute l'année.
- Ты круглый дурак, Я даже не буду отвечать.
T'es trop couillon, je réponds pas.
А белые ели круглый год, и у них была своя еда.
Les Blancs mangeaient toute l'année, car ils faisaient pousser leur nourriture.
Не терпится помереть наверное, чтобы отдыхать круглый день.
Tu attends l'heure de mourir pour mieux te reposer!
Не то, что вот у таких вот - отпуск круглый год.
Celles-là, elles ont toujours leur congé au bon moment.
Я здесь недавно, но разговаривать в таком тоне с сенатором США не годится, даже если он круглый идиот.
Je suis nouveau à ce poste, mais je ne crois pas de mise de s'adresser ainsi à un sénateur, même si c'est un idiot.
- Круглый и прекрасный.
- Rond et beau.
- Да, круглый и прекрасный.
- Oui, rond et beau.
- Завью я веночек На круглый годочек... "
Je la porterai toute l'année...
- На круглый годочек. - На круглый годочек! - Кругло наше поле.
Pour toute l'année, aussi ronde que notre champ, qui est rond mais pas bien grand...
Ты дурак. Круглый дурак.
T'es vraiment con.
Кто забот не знает круглый год?
Très gourmets, refusant les ersatz
Братья Макелы покажут вам путь во Флориду, где всегда свежий воздух, теплая и солнечная погода круглый год, и отличный дом, в котором вам будет приятно жить.
La société Mackel vous conduira en Floride, à l'air pur. Un ciel ensoleillé toute l'année et une belle maison qui sera à vous.
Как может что-нибудь выжить в таком климате? Круглый год жара.
Comment peut-on survivre avec ce climat?
Там снег круглый год.
Il y fait froid depuis tout ce temps.
Я соберу круглый стол за которым мы сможем встречаться.
Je ferai construire une table ronde... pour notre confrérie.
М-р. Ганди, приглашённый за лондонский круглый стол по вопросам независимости Индии поехал на север посетить хлопкопрядильную фабрику.
M. Gandhi, qui assiste... à la conférence sur l'indépendance de l'Inde... s'est rendu dans une filature de coton.
У нее такой круглый зад.
Elle a un cul en forme de cœur.
Шарик - это значит круглый, упитанный глупый, овсянку жрёт, сын знатных родителей.
Il est fait pour un chien bien portant. Un chien de race se goinfrant de mets de choix.
Да, без сержанта - ты круглый ноль.
Sans le sergent, t'es un sac à merde.
мой брат круглый дурачок...
Mon frère, c'est 13 kilos de bêtises.
Разбейте обод, выломайте спицы И круглый вал скатите с облаков В кромешный ад! " Cлишкoм длиннo.
Brisez les rayons de sa roue et lancez son moyeu des hauteurs du ciel jusqu'au fond de l'enfer
Мне снилось, что я сосу большой круглый безвкусный леденец.
J'ai rêvé que je mâchais une boule de gomme insipide.
- Мы круглый год на море.
On est à la mer toute l'année.
Мы в дороге почти круглый год.
On était sur la route 48, 49 semaines par an.
О боже, ставлю на то, что у вас там регулярный Алгонквинский круглый стол.
Vous devez faire un beau groupe d'amis.
Я тут работаю на страну как раб круглый год.
Je transpire et je peine pour le gouvernement toute l'année.
Это маленький коричневый круглый бугорок.
Une petite protubérance brune et circulaire.
Обычно я купаюсь круглый год, но тут...
Je me baigne toute l'année,.. .. mais là... brr...
- Да! Ты же круглый осел, Джинджер.
Mais vous êtes un idiot absolu, Ginger.
Я смотрела сегодня на себя в зеркало,.. ... я хочу иметь круглый живот.
En me regardant dans la glace, j'ai eu une envie de brioche.
Да, круглый живот.
Du bide.
Я что-то вижу, похожее на звездолет. Он круглый?
Je vois peut-être le vaisseau!
Мать думает, у меня круглый год насморк, везде грязные салфетки.
Ma mère a cru que j'avais une crève d'enfer tellement je lui ai bouffé de kleenex.
Круглый Боб и я не сдвинемся, пока не получим сигнал.
Roller Bob et moi, on attend le signal.
Когда он у меня был более круглый, я летела для него.
Quand j'avais plus un rond, j'ai volé pour lui.
Новый Круглый Стол.
Une nouvelle Table Ronde.
Возможно он сделал так, чтобы Артур сформировал Круглый Стол помня нас.
Il a dû dire à Arthur de former la Table Ronde en souvenir de nous.
Кружка круглая, кувшин круглый.
La tasse est ronde, la boîte est ronde.
Круглый.
Kruglyi.
Круглый идиот!
Arioul que tu es!
Мяч круглый.
Le ballon est rond.
Все будет хорошо я преподаю домоводство и могу заставить 30 ребят шить детскую одежду круглый год.
Tout se passera bien. Parce que... Je donne des cours de travaux ménagers.
Чашка круглая. Кувшин круглый.
Le bol est rond, la boîte aussi.
И подушки да будут круглы.
Que son oreiller soit rond.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]