Крыша traduction Français
1,031 traduction parallèle
А крыша над ним? Под углом.
Le toit au dessus, comment il est?
Да, молодой человек, давайте. Фундамент оседает, конструкции разваливаются, крыша прогнила. Это не столь сложно.
oh ça mon petit, il faut les voir bien en face les assises romaines s'éboulent, la charpente s'effondre, et la toiture est pourrie tout de même c'est pas grave, on fait des injections de béton armées et puis c'est fini
- Теперь крыша.
Alors, pour les toitures, maintenant!
Когда листва спадет, будет видна крыша церкви.
On voit la chapelle quand les feuilles tombent.
Крыша уже давно требовала ремонта, а осенью и совсем пришла в негодность.
Le toit est délabré depuis longtemps et des fuites sont apparues après les pluies d'automne.
А крыша казармы выше или ниже крыши церкви?
Le toit de la garnison est-il plus haut que celui de l'église?
Крыша казармы ниже крыши церкви. Сестра говорит, что 14 июля все французы напьются.
Le toit de la garnison est plus bas que celui de l'église et le 14 juillet, les Français seront soûls.
- И порыться там, как корень мандрагоры. - У меня едет крыша?
Et m'y enraciner, telle une mandragore.
У нее крыша поехала после того, как газ взорвался.
Lors de l'explosion de gaz, elle a fait un véritable cirque.
У него поехала крыша, и он пришёл в участок, чтобы наврать нам с три короба.
Il a passé les bornes et est venu au commissariat pour sortir un paquet de mensonges.
Будете смеяться, будете рыдать, Ваша крыша съедет, это как пить дать.
Vous allez rire, vous allez pleurer. Vous allez en perdre la boule.
Когда-нибудь эта крыша обрушиться на наши головы.
Un de ces jours, le toit va nous tomber sur la tête.
- Смотри куда едешь? - Я обезумел! У тебя крыша поехала.
Tu es dingue ou quoi?
У нее едет крыша, а не у меня.
Elle est folle, mais pas moi.
Юрт совсем худая стал... дождик был, крыша капает...
Yourte vieille toute déchirée. Pluie passe tout le temps par toit.
У вас тоже едет крыша, Рэйчел!
Vous devenez aussi dingue que lui.
Нет, такой дымина - значит горит крыша у какого-то хлева.
Avec toute cette fumée, ça pourrait être le toit d'une grange qui brûle.
- Поесть нельзя... У тебя крыша едет.
Te voilà qui entends des voix!
ДА, НО ВОТ ТУТ КРЫША КАК-ТО ПРОГНУЛАСЬ НАДО ПОПРАВИТЬ, А ТО
Je vais l'arranger...
Когда мы увидели, как Франко бежит на другую сторону поля, то сказали себе, что после взрыва в кафе у бедняги совсем крыша поехала.
Quand on a vu Franco courir avec le ballon dans l'autre sens, on s'est dit que depuis l'attentat dans son café, il tournait plus rond, le pauvre.
Я понимаю, что это место - не очень затейливое, но у него есть крыша.
Je sais que cet endroit n'est pas super, mais on est à l'abri.
Если бы я знала, что у тебя крыша съедет, вообще ничего бы не было.
Si j'avais su que tu le prendrais, comme ça, j'aurais rien fait.
У меня только и есть добра, что крыша над головой да осколок зеркала,
Nous autres, on n'a qu'un petit coin dans le monde et qu'un petit bout de miroir.
Крыша цела.
Le toit résiste.
Потому что вдавливающаяся крыша красноречиво выглядит.
Parce que ça se verrait sur le film.
Я умно поступил, въехав в эти апартаменты потому что, ну типа, если у меня окончательно крыша съедет
Sur la lame du rasoir. J'ai bien fait de me faire admettre ici.
Но ты знаешь что, ты, бывший адвокат, у которого от наркоты крыша съехала и ты революции тут спонсируешь?
Mais "avocat cinglé et drogué devient révolutionnaire trafiquant d'armes". Je me le martèle dans la tête à cet instant.
Закинься чем-нибудь, пока крыша не съехала
Tu devrais prendre un truc avant de flipper.
У отца сьехала крыша
Papa s'est un peu énervé
Крыша поехала, Я спятил
Une araignée dans le plafond, je suis siphonné
Крыша поехала, Он спятил
Il est cinglé
- Недостаточно для того, чтобы у парней поехала крыша.
Pas assez pour dérailler.
Слушай, Тайлер, ты наверное не заметил, но у тебя немного крыша съехала.
Tu ne le vois peut-être pas, mais tu as perdu la boule.
Я слышал, что у него крыша совсем съехала.
Il ne tourne pas rond.
Вылезай, Франсон. Крыша протечет.
Sors pépé, ton toit est percé!
У тебя крыша поехала.
T'es malade.
Там виднеется крыша моей школы.
C'est le toit de mon lycée, là-bas.
- У Билли точно крыша едет?
- Il est vraiment ravagé, Billy.
Что бы крыша не улетела? Чепуха.
Pour qu'il ne s'envole pas?
Моя компания - их крыша. Укрытие от налогов.
Ma banque est la couverture idéale vis-à-vis du fisc.
Крыша была толстая и крепкая. Ветер в трубе звучал, как морские волны.
Le vent qui le frappait faisait sur les tuiles le bruit de la mer sur les plages.
А затем рухнула крыша.
Et puis, tout s'est effondré.
Редкая модель. Лунная крыша, внутри кожаный интерьер.
Décapotable, intérieur tout cuir
Крыша не закрывается.
- La capote ne marche pas.
- Крыша, Пило...
pas les toitures pour les toitures, Pélot?
Крыша. Крыша.
- Le toit, le toit!
Я думаю, у тебя крыша поехала.
Tu vois des hommes partout.
СМОТРИМ, НЕ ПРОТЕКАЕТ ЛИ КРЫША
- On vérifie si elle ne fuit pas.
И ПРОЧНО ДА, НО ВОТ ТУТ КРЫША КАК-ТО ПРОГНУЛАСЬ
- Mais ce n'est pas assez tendu ici.
Лучшая крыша во всем Смаланде.
Il est dessus en permanence.
- Это крыша протекает.
Le toit fuit!