Крыша над головой traduction Français
90 traduction parallèle
По крайней мере у нас есть крыша над головой и не надо стоять в очереди за хлебом.
On dormait dans des granges, et on ne faisait pas la queue pour manger.
- Еда и крыша над головой.
Manger et dormir à l ´ abri...
Трехразовое питание, хоть пяти, если захочу. Крыша над головой и выпивка для согрева.
Trois repas par jour, cinq si je veux, un toit, et un verre de temps en temps pour me réchauffer.
Когда-нибудь у нас появится крыша над головой.
Trouvons d'abord un toit.
Ведь у нее была прочная крыша над головой и британский паспорт.
Certes, elle avait un toit solide et un passeport anglais.
У меня только и есть добра, что крыша над головой да осколок зеркала,
Nous autres, on n'a qu'un petit coin dans le monde et qu'un petit bout de miroir.
У нас хотя бы еда да крыша над головой есть!
Même si la pluie continue, nous on a un abri et de quoi manger.
У тебя есть крыша над головой, Я плачу по счетам, Я забочусь о тебе.
Je te donne un toit, je paie les factures, je prends soin de toi.
Спасибо нашим предкам за то, что мы живы. За то, что у нас есть крыша над головой.
remercions nos ancêtres car nous sommes en vie et nous avons un toit.
У них есть крыша над головой, так же, как у нас.
Ils ont un toit au-dessus de leur tête, comme nous.
- Миссис Фишер У тебя была крыша над головой. Ты никогда не голодала.
Tu avais un toit, le ventre plein.
На одном ее конце - счастливая женщина,... которая живет с мужем душа в душу. Катание на лошадях, крыша над головой, жизнь безопасная и комфортная.
D'un côté, une femme heureuse, près de son mari, faisant du cheval.
- У нее хоть есть крыша над головой.
- Au moins, elle aura un toit, elle.
Думаю на пару дней нам обеспечена бесплатная пища и крыша над головой.
Si on trouve le trésor, on se barre avec.
Тебе нужна материнская забота и крыша над головой.
Je dois te traiter comme une mère maintenant que tu as encore un toit au dessus de ta tête
30 Октября день пожертвований. Все мы открываем свое сердце и свой кошелек потому что для каждого положена крыша над головой.
Le 30 octobre, jour de la collecte, ouvrons tous nos coeurs et nos portefeuilles,
У тебя будет крыша над головой, еда, я куплю тебе, что захочешь.
Tu auras un toit sur ta tête, de la nourriture. Je t'achèterai tout ce que tu veux, des robes, des chaussures.
Ты даже не представляешь, что мне приходилось делать, чтобы у нас все еще была крыша над головой. Послушай,
Tu ignores ce que j'ai dû faire pour garder cette maison.
- Пока у тебя есть еда на столе и крыша над головой, ты счастлив.
Tant qu'on a à manger et un toit, on est heureux.
Физическое рабство требует, чтобы у людей была крыша над головой и еда.
L'esclavage physique oblige à nourrir et loger les gens.
Я кормил ее, у нее была крыша над головой и я никогда не обманывал ее.
Je l'ai nourrie, je lui ai mis un toit sur la tête et je lui ai jamais menti en face.
И ты не должен оправдываться, что тебе нужен этот канал. Или чистая вода, кондиционер, еда, крыша над головой.
Pas besoin de justifier pourquoi tu veux un TiVo, de l'eau propre, des draps propres, des repas et un toit!
У нас есть крыша над головой.
On a un toit sur la tête.
Мне нужна крыша над головой, а это меняет игру. О!
Je cherche la bonne occase qui va changer ma vie.
Из-за них у тебя крыша над головой, не так ли?
Ils t'ont offert un toit, non?
Она продала его, чтобы у меня была крыша над головой.
Elle l'a vendu pour payer le loyer.
Крыша над головой, еда на столе.
Un toit, de la nourriture.
У Вас есть крыша над головой, работа. Сорина ходит в хорошую школу.
Vous avez un toit, un travail, Sorina va dans une bonne école...
У меня есть крыша над головой. Что еще нужно?
J'ai un toit au dessus de ma tête.
Тебе с детьми нужна крыша над головой, которую у вас никто не отберет. Поэтому я оставляю тебе этот дом.
Afin que toi et les enfants ayez un toit pour vous abriter et que personne ne puisse vous mettre dehors, je voulais te céder la maison.
В тюрьме у него есть крыша над головой и трехразовое питание.
Au moins en prison, il a 3 repas par jour et un toit au dessus de sa tête.
У нас должна быть еда на столе и крыша над головой.
Je dois bien remplir nos assiettes et nous donner un toit.
У моих мальчиков есть крыша над головой, они не умирают от голода,
Mes enfants ont un toit Sur leurs têtes.
У тебя есть крыша над головой и работа.
Et tu as un toi et un travail.
Ну, вы можете пока пожить здесь. Тут не так шикарно, как там, но это крыша над головой, и вам здесь рады.
Restez ici en attendant, c'est pas aussi luxueux que là-bas, mais c'est un toit, pour le temps que vous voulez.
У меня есть друзья и крыша над головой..
J'ai des potes, je sais où crécher.
" мен € был запас продуктов на всЄ лето, спасибо состо € тельному'уго, крыша над головой, поленница дров и корова.
Grâce à la prévoyance d'Hugo j'avais assez de provisions pour l'été, une maison, du bois pour la survie et une vache.
Крыша над головой.
Un toit au-dessus de nos têtes!
Мы нелегальные жильцы, и лучше шумная крыша над головой, чем никакой крыши.
Nous sommes des locataires illégales, et je préfère avoir un toit bruyant au dessus de ma tête que pas de toit du tout.
Это не дворец, но, по крайней мере, у вас будет крыша над головой.
Ce n'est pas un palais, certes. Mais vous aurez un abri.
И крыша над головой, так?
Et d'un endroit où dormir, non?
У меня есть своя крыша над головой, и я рад, что вложил в это деньги.
Je suis proprio de ma tente et je suis content de mon investissement.
Её всегда ждёт горячая еда и крыша над головой.
Elle aura toujours un repas chaud et un toit au dessus de sa tête.
И всем им надо платить, а работодатель в бегах, плюс еда и питье, и крыша над головой, и бог знает сколько денег, чтоб молчали о его местонахождении.
C'est beaucoup de salaires à payer pour un homme qui se cache, plus la nourriture et un toit au-dessus de la tête, et dieu sait combien en pot-de-vin pour garder le lieu secret.
Здание - это стены и крыша над головой. А настоящий дом - это люди из этого альбома.
"La maison est faite de bois mais le foyer est fait des personnes de cet album".
Ты думаешь у моей мамы есть крыша над головой?
Tu crois que ma mère vit entre 4 murs?
Единственное, что нас связывает - общая крыша над головой, так что...
Tout ce qui nous unit, c'est le toit au-dessus de nos têtes.
Только крыша над несчастной старой головой Моуза.
Juste un toit au dessu de ma tete.
- Четыре стены и крыша над головой.
- Quatre murs et un toit.
Крыша над твоей головой, еда, которую ты ешь, твой телефон, твой компьютер.
Le toit au dessus de ta tête, ce que tu manges, ton téléphone, ton ordinateur.
И эти парни тоже трудятся, чтобы у нас была крыша над головой.
tu ne menaceras plus jamais ta tante.