Кстати говоря traduction Français
774 traduction parallèle
Кстати говоря, ты не против, чтобы завтра пообедать со мной?
A propos, si nous mangions ensemble demain?
Кстати говоря, я знаю, почему ты дошиваешься здесь в пять часов утра.
Sache que je sais pourquoi tu traînes ici.
Кстати говоря, Сукемон сказал мне, что ты давала моей сестре какие-то деньги.
A propos, Sukeimon m'a dit que tu avais promis un prêt à ma sœur aînée.
— Да. Ты снова главный, кстати говоря.
Vous reprenez le commandement.
Кстати говоря, Деннис... я вовсе не рад тому, что Джоуи доставили сюда таким бестактным образом.
Au fait, Dennis, je n'ai pas aimé ta façon d'amener Joey ici, quel manque de tact de ta part.
Кстати говоря, я тут нашел внизу на полу.
Au fait, je suis tombé là-dessus en bas.
Кстати говоря...
Remarquez...
И не всегда к тебе. Кстати говоря, я не видел тебя уже больше года.
D'ailleurs, je ne t'ai pas vue depuis plus d'un an.
Кстати говоря, на суде Стэйси говорил, что его подставили.
Au cours du procès, Stacey n'a pas cessé de dire que ce lingot avait été mis là exprès!
Кстати говоря, вы пришли вовремя.
Soit dit en passant, vous êtes arrivée à temps.
Эй, кстати говоря, знаете, как в "Плейбое" теперь называют всякие оральные упражнения?
En parlant de bites, savez-vous comment Playboy appelle le plaisir oral?
Кстати говоря, Сэйта, у вас же есть родня в Токио.
Au fait, Seita... vous avez bien de la famille à Tokyo?
Она была женщиной, кстати говоря.
Il s'agissait d'ailleurs d'une femme.
- Кстати говоря, нет.
- Non, maintenant que vous le dites.
И, кстати говоря, что ты-то здесь делаешь?
Et je me demande ce que tu fais là.
- Кстати говоря, я как раз завязал.
- En fait, c'est déjà fait.
Кстати говоря, собирался.
A vrai dire, si.
Контроль американский японские подрядчики которые, кстати говоря недавно приобретены как дочерние предприятия "Хэдден Индастриз".
Contrôlée par les américains... et construite par les sous-traitants japonais... qui se trouvent être aussi... grâce à un rachat récent... les filiales... de Hadden Industries.
Кстати говоря, я нашёл способ отделения плёнки с верхушки пудинга, чтобы ничего не оставалось по краям.
À propos... Je sais comment détacher la peau de la crème sans en laisser sur les bords.
- Отличные запонки, кстати говоря.
Super boutons de manchette!
Кстати говоря... на следующей неделе прибывает совершенно особенный клиент... регент Паламара.
Ce qui me fait penser qu'un client très spécial va débarquer. Le régent de Palamar.
Кстати говоря, кто-нибудь что-нибудь слышал в последнее время о Гарибальди?
quelqu'un a eu des nouvelles de lui?
Кстати говоря, если вы думаете, что...
C'est dommage que vous pensiez...
Кстати говоря, я чувствую себя совсем не хорошо.
- Je ne me sens pas bien du tout. - Racontez-moi.
Кстати говоря, я до сих пор не получила последний номер.
J'ai pas reçu le dernier numéro.
- Кстати говоря,
- Ecoute,
Хорошо, так, я здесь, тоже, пап. Кстати говоря о тебе...
A propos, j'ai dit au fils de Milbank de passer te voir.
Кстати говоря, у генерального прокурора нет здесь юрисдикции.
A propos, ça ne relève pas du ministre de la Justice.
которая тоже свободна, кстати говоря.
Ils sont libres, au fait.
- Еще один подарок от Папи, который, кстати говоря, не её отец.
J'ai rien à dire là-dessus. Lui, oui. Surtout sur le tabassage.
Да, и кстати говоря...
Oui, et en parlant de ça....
Кстати говоря, как дела у Джима?
Au fait, comment va Jim?
Кстати говоря, не Ваш ли это юнга бесцельно болтается на вантах?
Et n'est-ce pas là votre mousse, batifolant dans ces haubans?
Кстати говоря, ты подала заявление? На должность менеджера?
A propos, tu as déposé ta demande?
Кстати говоря, могу поспорить вы тоже толпу неслабо заводили в те незапамятные времена когда были капитаном команды, а?
Jolie comme vous êtes, je suis sûre que vous deviez faire des ravages... quand vous étiez Capitaine des cheerleaders, hein?
А куда ты прячешь шмаль, кстати говоря?
Et où est-ce que tu caches ton herbe toi?
Да, кстати говоря, думаю, уже разошлись сведения, что я вернулся.
Les affaires sont vraiment florissantes? Ouais, je suppose que le bouche à oreilles à fait circuler la nouvelle de mon retour.
Кстати говоря, почему ты не маршируешь вместе с ними?
As-tu eu un chouette été, Pacey?
Нет, вам, правда, не надо так беспокоиться ни о ком из нас. Кстати говоря, мне уже пора идти.
Je dois remonter.
Короче говоря, он не человек? Правда? А, кстати.
- Ça, je dois dire... que c'est assez inhumain en effet!
Кстати, мистер Шарлатан. Откровенно говоря... сколько я ещё протяну, как думаешь?
À propos, Toubib, dites-moi franchement combien de temps je peux encore tenir?
Сегодня, кстати говоря.
Ce soir, en fait.
- Которая сейчас без работы, за что, кстати, говоря, мы ещё мало похвалили Джоша. - Мэнди.
Qui?
Кстати, ты знаешь, говоря о сюрпризах...
Oh, tu sais, en parlant de surprises..
Да. Кстати, говоря о поздравлениях, думаю, я должен поздравить и тебя.
En parlant de félicitations, c'est à toi que je devrais les adresser.
Кстати, говоря об этом : кто-нибудь разговаривал с Фред в последнее время?
A propos quelqu'un a parlé à Fred, récemment?
Кстати, говоря о биоагентах, что между тобой и Логаном?
À propos d'agents biologiques, tu en es où avec Logan?
Кстати, говоря о нас с тобой, почему нам не послать новогодние открытки вместе?
A propos d'être ensemble, si nous envoyions une carte de voeux commune cette année?
Кстати, говоря о болезненных вещах.
A propos de choses blessantes...
Говоря о путешествиях, машина была бы очень кстати.
A propos... Une voiture, ça m'irait assez.
Кстати говоря, чем вы, два голубка, занимаетесь сегодня вечером?
Cool.
говорят 6386
говоря 574
говорят о том 18
говоря об этом 75
говорящий 46
говорят по 160
говоря о 40
говорят же 21
говорят они 21
говоря откровенно 48
говоря 574
говорят о том 18
говоря об этом 75
говорящий 46
говорят по 160
говоря о 40
говорят же 21
говорят они 21
говоря откровенно 48
говоря по правде 51
говоря по 21
говорящего 18
говорящих 18
говоря это 44
говоря начистоту 20
кстати 15064
кстати о птичках 24
кстати о 20
кстати сказать 31
говоря по 21
говорящего 18
говорящих 18
говоря это 44
говоря начистоту 20
кстати 15064
кстати о птичках 24
кстати о 20
кстати сказать 31