Ледяная traduction Français
190 traduction parallèle
Эта вода ледяная.
L'eau est glacée.
Эй, речная вода невозможно какая ледяная!
L'eau de la rivière est gelée!
Никаких эмоций, ледяная вода в жилах и биржевые сводки в сердце.
Avec une machine à écrire à la place du coeur.
Брр... ледяная.
Elle est glacée!
- Она ледяная!
- C'est glacial.
Зеленая ледяная вода, что вы зовете кровью...
Et ce liquide vert que vous appelez sang...
Вода ледяная.
Des hommes aussi.
Словно крошечная, ледяная рыбка плавала по моим венам.
Il me semblait qu'un petit poisson froid nageait dans mes veines
Так вода ледяная.
C'est glacial.
Летящая со скоростью больше 100 000 километров в час, ледяная глыба размером с футбольное поле и весом почти миллион тонн.
Fonçant à plus de 100 000 km à l'heure... cet amas glacé, aussi grand qu'un terrain de football... pesait près d'un million de tonnes.
Ледяная радиоактивная пустыня? Именно так.
Très probablement, un immense champ de glaces radioactives.
- Вода ледяная.
- L'eau est froide.
Почему она вся ледяная?
Pourquoi elle est glacée?
Она ледяная!
C'est glacé.
Вода ледяная, Бад! Пожелай мне удачи!
T'as plus qu'à me souhaiter bonne chance alors.
- Да. Вода ледяная.
L'eau fait un peu moins de 0 ° C.
Ты что, спятил? Вода же совсем ледяная!
- T'es malade... elle est glacée la mer!
– Да. Ледяная.
Elle est glaciale.
Чёрт, вода ледяная.
Putain, ce que c'est froid!
Родина бринов - ледяная пустошь.
Leur planète est un désert de glace.
Ты обледенеешь, и твоя ледяная гробница рухнет на Готэм.
Puis ta tombe de glace s'écrasera sur Gotham.
Вода ледяная, а лодок на всех не хватит!
L'eau est glacée, on manque de canots.
Вода просто ледяная.
L'eau est glacée.
Я thinkshe - скучная ледяная королева.
C'est un glaçon sans humour.
Нет, как мог l? L " м. только скучная ледяная дева в потребности хороших горбящийся.
Normal pour un glaçon sans humour qui a besoin de se faire sauter.
Тебя ждет ледяная бутылка пива в награду.
Une root beer glacée sera ta récompense.
Вода была ледяная
- L'eau était glacée. - Non, bonne.
Ледяная
- Bon!
Он выглядит, как огромная ледяная скала посреди ледовитого океана там - это Северный полюс
Et vous voyez ces lumieres au loin? ... On dirait les lumieres d'un transatlantique, naviguant sur une mer congelée. Là-bas... est le Pôle Nord.
Ледяная, вообще-то.
Glacial, même.
Вы в курсе, что здесь стоит огромная ледяная скульптура?
Vous saviez qu'il y a une sculpture géante sur glace dans le couloir?
Можно сказать, что это ледяная западня, я в огромном холодильнике.
Rien. On dirait que c'est un piège de glacé. Je suis sur un immense congélateur.
Чувак, похоже, вода ледяная.
L'eau a l'air gelée.
Да у них в жилах ледяная кровь, глаза мертвые. Понимаешь?
Des yeux meurtriers.
Вода ледяная.
C'est glacé.
Сформировавшаяся на востоке ледяная плотина в какой-то момент разрушилась.
Un barrage de glace qui s'était formé, à l'est, vint à se rompre.
Ледяная пушка!
Un canon à glace!
Я попробую декоративную петрушку, а на десерт будет ледяная стружка.
Je prendrai un peu de ce persil et nous sucerons des glaçons pour le dessert.
Ледяная необитаемая земля на краю Земли.
Un monde de glace au fin fond de la Terre.
Я видела письма, который ты посылал издателям - Ледяная принцесса!
Tu voulais juste te rapprocher assez de moi pour vendre un livre sur le Tueur au camion frigorifique et moi!
В его жилах ледяная вода.
Joyce est...
Ледяная планета.
Une planète de glace.
Разумеется. Я тоже вся ледяная.
Moi aussi, je suis gelée.
- Ледяная.
Pas loin de zéro degré.
Ледяная вода.
L'eau glacée.
Ледяная!
C'est glacé.
- Ты вся ледяная
J'ai couru, j'ai chaud. Il fait un froid de canard.
Ледяная вода.
De l'eau glacée.
"Ледяная принцесса"?
Putain.
"Ледяная принцесса" это детская книжка.
Comment j'ai pu être aussi conne?
Ледяная...
Glacée.