Магию traduction Français
985 traduction parallèle
Я вижу, что кроме чёрной, вы практикуете и белую магию.
Vous êtes maître ès magie blanche et noire?
Волшебники не любят выставлять напоказ свою магию, чёрная она, или белая.
Un magicien n'explique ni sa magie noire ni la blanche.
– аб использовал магию.
L'esclave a utilisé de la magie.
ќставь свою магию, св € той человек.
Utilisez votre magie ailleurs, saint homme.
Сколько раз он испробовал свою магию на мне.
Il a su me charmer, moi aussi.
Испытывайте свою магию на нем, если хотите, но не на мне.
Marco sort de la tente. Exercez votre magie sur lui si vous voulez, mais ne tentez rien contre moi.
- Икста использует магию, которую я дал ему!
Ixta utilise le... la magie que je lui ai donnée!
В магию словесной романтики безгранично верят только законченные идиоты.
La puissance romanesque des mots resonne plus fort dans les cerveaux imbeciles.
Используя свою черную магию, они ослепили его, чтобы Гай смог получить его роль.
Ils lui ont jeté un sort, l'ont rendu aveugle pour que Guy ait le rôle.
Как сторонник материального мира и психиатр по призванию, я убежден, что это идет от веры в магию и оккультизм... и все это часть умственной болезни.
He bien, en tant que matérialiste et également psychiatre Je suis convaincu que toutes ces croyances magiques et occultes... sont pure folie.
Ты употребила всю магию, украденную у меня чтобы остаться юной?
T'a-t-il fallu toute la magie... que tu m'as volée, pour garder une telle jeunesse?
В данный момент я использую высшую чёрную магию... чтобы направить дух твоей жены к убийце.
Je vais maintenant pratiquer de la magie noire avertie pour conduire l'esprit de votre femme à ses meurtriers.
- Используй свою магию, Орин!
- Utilise ta magie!
Я отдаю тебе магию, что у меня есть.
Je te donne toute ma magie.
Ты, наверняка, использовала магию.
Dis, tu t'es servie de magie?
Потеряла свою магию?
Ton pouvoir magique a disparu?
Мой внук изучает магию.
Mon petit-fils étudie la magie.
И я верил в магию и исцеляющее действие рассказа.
Et je croyais au pouvoir magique de raconter des histoires.
Позволь мне испробовать на тебе мою магию.
Laisse ma magie agir sur toi.
Или магию северного сияния с высоты сотен километров?
Ou la beauté d'une aurore boréale vue à 160 km au-dessus de la Terre?
Я прошу Вас, мы не можем хвататься за черную магию из-за этого.
Ne chargeons pas la sorcellerie de ces méfaits.
Это вкладывало магию в "Волшебную сковороду".
C'est toute la magie de La Poêle magique!
Ну, я просматривала ее файлы и изучала черную магию ради забавы или образовательной забавы, и, возможно, я смогу с этим справиться.
J'ai épluché ses fichiers et étudié la magie noire pour m'amuser, et pour m'instruire, et je pourrais peut-être y arriver.
Виллоу, пропуская настолько мощную магию через себя... можно открыть дверь, которую ты, возможно, не сможешь закрыть.
Willow, canaliser des pouvoirs magiques aussi puissants... On ne sait pas ce que ça peut provoquer.
≈ сли бь € верил в магию, вьшел бь толк. " абавно, забавно.
Ecoutez, si j'y croyais... je me demanderais- -
Изучая в Праге чёрную магию, он приобрёл внушающий страх "Деломеланикон"
A Prague, ou il étudiait la magie noire, il acheta un exemplaire du redoutable "Delomelanicon".
Используя серьезную черную магию.
Avec de la magie noire.
Я люблю чёрную магию.
J'adore la magie noire.
Хорошо, что не пришлось использовать магию, чтобы её уничтожить, а то Клэй увидел бы.
Heureusement qu'on n'a pas utilisé nos pouvoirs, car Clay l'aurait vu.
Примени свою магию.
Joue de tes charmes.
- За магию.
- A la magie.
Мы заставим розу парить потом, используя магию, отщипнем лепестки по-одному.
On va faire flotter cette rose, puis l'effeuiller, pétale par pétale.
Поэтому, Вилл, неправильно сработавшее заклинание... могло это быть вызвано кем-то, использовавшим магию, управляющую демоном?
Les sorts qui vont de travers, ça pourrait être quelqu'un contrôlant un démon par la magie?
Если не сможешь сделать этого по сети, используй магию.
Si tu échoues en ligne, utilise la magie.
Ну, они раскусили твою "магию"
Eh bien, ils ont compris votre tour de passe-passe.
Ходили слухи, что в этом трактирее практиковали чёрную магию и были сообщения об исчезновениях людей.
On y aurait pratiqué la magie noire... et on raconte que certains n'en sont jamais revenus.
В пищу. Но если правильный угол зрения, кетчуп обретает магию.
Mais en regardant le ketchup sous le bon angle, il a des pouvoirs.
Трудно недооценить магию СМИ.
Nous ne devons pas sous-estimer le pouvoir de la télévision.
Данвер практиковал тайную магию.
Danvers pratiquait l'ésotérisme.
Ангел пытался убить своего друга, выкрал и пытал Линвуда. и использовал запретную магию.
Angel a essayé de tuer son ami, a kidnappé et torturé Linwood... et a fait de la magie noire. Tout ca sous ma surveillance.
Малыш, покажи-ка мне магию.
Epate-moi, petit.
А потом бы напустил на него черную магию вуду.
Et puis il lui jetterait un sort vicieux de vaudou.
- Это дьявол. Это ведовство. - Он знает черную магию Вуду.
C'est des conneries de vaudou!
Собираетесь использовать черную магию, чтобы вернуть мою душу?
Vous allez utiliser la magie noire pour ramener mon âme.
Ты знаешь, как они любят использовать магию, Коннор.
Tu sais qu'ils aiment utiliser la magie, Connor.
Тсс! Ты разрушишь магию!
Chut, tu va rompre le sort!
.. заставила свою ведьму-лесбиянку применить магию...
Buffy une extraordinaire Tueuse de Vampyrs a fait faire à sa sorcière lesbienne "Beaucoup de Magie"
Я действительно так думаю. Я смешивал с дерьмом и лучшую магию, чем эта.
Je veux dire, j'ai eu affaire à des magies bien meilleures que celle-ci.
Потому что он так любил магию.
Parce qu'il aimait tellement la magie.
Не особо верю... в магию.
Je vis dans la réalité. Je ne crois pas à la magie.
Они используют сильную магию.
Ils sont très forts.