Мальчик на побегушках traduction Français
94 traduction parallèle
Ты знаешь с кем разговариваешь, мальчик на побегушках?
Vous savez à qui vous parlez? Personne ne se paye ma tête!
Мальчик на побегушках!
Groom!
Вы и сутенер, и мальчик на побегушках, да, Плейт?
Toujours à faire l'entremetteur?
Эй, Уолкер, я не прошу бросаться мне на шею, но ты не мог бы не разговаривать со мной так, будто я мальчик на побегушках?
- Lois Snyder. Que cherche-t-elle? A me faire buter à nouveau?
Я не мальчик на побегушках.
Je suis pas un gamin!
- Мальчик на побегушках. - Да.
- Pile poil.
Такой никудышный, мальчик на побегушках.
un moins que rien, un faire-valoir pour les joueurs moyens.
Я вечный долбанный мальчик на побегушках.
Je serai toujours qu'un putain de livreur.
Ты - мальчик на побегушках для моего отца.
T'es que le garçon de courses de mon père.
А ты кто, мальчик на побегушках?
T'es son valet, ou quoi?
Да, так ты почувствовал себя настоящим мужчиной, мальчик на побегушках?
Tu t'es vraiment senti mec, hein, le coursier?
Ты всего лишь мальчик на побегушках у японцев
Vous êtes juste un garçon de courses pour les Japonais.
Ты мальчик на побегушках у клана, выслуживаешься ради награды.
Vous êtes le garçon de courses du clan qui cherche récompense?
Он думает что я ему мальчик на побегушках.
Il croit que je dois m'occuper de cette merde?
Я мальчик на побегушках у плавучей штуки. Случилось чудо.
Je me laisse porter par le courant.
Ты её сраный мальчик на побегушках.
T'es son putain de coursier.
Премьер-министр - это как мальчик на побегушках.
Un emploi de Premier Ministre, c'est comme être coursier.
У вас будет мальчик на побегушках на целый месяц.
Il fera du stockage pendant un mois. Un mois?
Он не "мальчик на побегушках", мама!
Il n'est pas porteur de sacs, Maman!
Ты просто мальчик на побегушках.
- Tu ne sert qu'à faire le thé.
Как же низка моя самооценка, что я даже в своих фантазиях мальчик на побегушках.
Je dois être au plus bas dans mon estime pour jouer les seconds rôles dans mon propre fantasme.
Наверное, ему нужен был мальчик на побегушках.
Il voulait un fils.
Я просто мальчик на побегушках.
Je ne suis qu'un messager.
Помощник режиссера на шоу, подобных этому, он, по сути, мальчик на побегушках.
Un assistant de production sur un émission comme celle-là... en gros, t'es l'homme à tout faire.
Я ключевая фигура, а Вы мальчик на побегушках.
Je suis importante. Tu es le livreur.
Мне жаль. Я хотел сказать... ты мой агент, а не мальчик на побегушках.
T'es mon agent, pas mon coursier.
Мальчик на побегушках, который давал нам деньги, если мы в них нуждались.
Le livreur qui nous amenait de l'argent quand on en avait besoin.
Спасибо, мальчик на побегушках.
Merci, assistant.
А пока такая ситуация, не взваливай все на Таню, она тебе не мальчик на побегушках.
Tant qu'on y est, Tanya n'est pas ton bouc-émissaire.
Как мальчик на побегушках для наркодилеров и воров.
En étant domestique pour les dealers et les voleurs.
На самом деле, мальчик на побегушках.
Alors je suis homme à tout faire.
Ибо я не твой мальчик на побегушках : я - бизнесмен.
Je suis pas ton garçon de courses.
Ты его мальчик на побегушках.
Tu es son commissionnaire.
Я сказал ей, что я больше не мальчик на побегушках.
Je lui ai dit que j'en avais marre.
А мальчик на побегушках Блэр там?
- Le boy de Blair est là?
Фактически, Майкл - ее мальчик на побегушках.
Michael est son garçon de course de facto.
Я просто мальчик на побегушках - где ее дом.
Je suis juste le messager- - J'ai donné mon reste de monnaie à Fiona. Dottie est en train de mourir- - Tu sais où est sa maison.
Он - мальчик на побегушках Рэнда.
C'est la salope de Rand.
Ты имеешь в виду "мальчик на побегушках"?
- Vous parlez d'un messager.
Я думаю он напыщенный мальчик на побегушках.
On dirait un coursier idéalisé.
Сначала он его взорвать пытался, а теперь Бойд у него мальчик на побегушках.
Le gars essaie de le tuer, et maintenant il a Boyd a ses côtés pour lui faire ses courses.
Не уверен, что я твой мальчик на побегушках, Мэдж.
Je suis pas sûr d'être le bon type ici, Madge.
Я мальчик на побегушках.
- En bonne tapineuse.
Мальчик на побегушках, в мои-то годы!
Je me fais engager comme garçon d'étage pour ne pas la perdre de vue.
Фрост, мальчик на побегушках?
Le toutou de Frost?
Мальчик на побегушках...
Le petit mec qu'a mal tourné.
Будто я ему мальчик на побегушках.
Il me traite comme un simple exécutant.
Мими, скажи Жерару, я ему не мальчик на побегушках.
Mimi, dis à Gerard que je ne suis pas un caniche de cirque
Для вас подполковник Мальчик-На-Побегушках.
C'est Lieutenant Colonel Messager pour vous.
Директорский мальчик на побегушках.
Larbin du directeur!
- Мальчик на побегушках принес вам кофе.
Le café est là.
мальчик или девочка 133
мальчик 3205
мальчик и девочка 58
мальчики и девочки 224
мальчик мой 395
мальчиков 56
мальчик с пальчик 22
мальчики 2755
мальчиком 62
мальчика 158
мальчик 3205
мальчик и девочка 58
мальчики и девочки 224
мальчик мой 395
мальчиков 56
мальчик с пальчик 22
мальчики 2755
мальчиком 62
мальчика 158
мальчику 24
мальчика или девочку 16
мальчишник 69
мальчик спальчик 25
мальчишка 339
мальчишки 83
мальчуган 47
мальчонка 18
мальчика или девочку 16
мальчишник 69
мальчик спальчик 25
мальчишка 339
мальчишки 83
мальчуган 47
мальчонка 18