Между прочим traduction Français
1,415 traduction parallèle
Между прочим.. вы живёшь в Сиэтле и твой ребёнок никогда не слышал Курта Кобэйна?
Tu vis à Seattle et tes enfants ne savent pas qui est Kurt Cobain?
Стэн, между прочим, я туда пописал.
Stan, en passant, je n'ai pas pu retenir mein pipi.
О, между прочим, врач сказал не целовать ее в лицо в течении недели.
Oh, au fait, le docteur a dit de ne pas l'embrasser sur la joue pendant une semaine.
которая, между прочим, могла и не быть ее биологической кузиной. В этот момент Джоб пришел забрать отца из укромного места.
A ce moment, cependant, Gob rentra à la maison pour récupérer son père là où il l'avait caché.
- Между прочим... ставил.
A vrai dire... c'est vrai.
Между прочим, будет еще непристойней, если в конце будут панталоны.
A vrai dire, ça pourrait même être un peu plus cochon, tant que ça se réduit à la culotte en fin de compte.
Между прочим, она очень даже годится.
A vrai dire, je trouvais qu'elle allait très bien.
Я, между прочим, замужем.
Je suis peut-être trop mariée.
Между прочим, в лагере только что открылся именно такой блядюшник.
Il s'avère qu'un bordel de ce calibre vient d'ouvrir.
Но если вы как бы между прочим интересуетесь о моей причастности к слухам об отмене и признании недействительными прав на участки, то да, ситуация изменилась.
Mais si vous me demandez si entre-temps, j'ai été avisé d'une rumeur d'annulation des droits de forage, de non-validité des titres, la réponse est oui.
Между прочим, правильное слово не "гей", это содомия. - Мы ужинаем.
Et au fait, le mot exact, ce n'est pas gay, c'est sodomie.
Весьма рекомендую мини-гольф, в котором я, между прочим, постоянный рекордсмен.
Je vous recommande vivement le minigolf, où il se trouve que je détiens le meilleur score en une seule partie.
Я стараюсь, между прочим!
Je fais un effort.
- Отличная была клизма, между прочим.
- Excellent lavement.
Зато это, между прочим, мое кресло.
Mais c'est mon fauteuil.
Между прочим, оно на двоих.
C'est pour deux.
О, между прочим, я закрываю Тэлон.
Oh, à propos, je vais fermer le Talon.
Хорошо. Точно? Она милая, между прочим.
C'est compact, léger, vraiment solide...
Вы - член моей группы, значит, вы под моей ответственностью и сказал я только одному человеку, чья работа, между прочим, как раз заниматься такими вещами.
- Vous êtes sous ma responsabilité. J'en ai parlé à une seule personne, qui s'occupe de ce genre de choses.
Проблема в том, что нет никакой прямой связи между этим и основными системами регулирования мощности, что, между прочим, и провело нас к теории, что это инструмент включения систем вооружения.
Oui. Ce qui signifie qu'ils devaient connecter l'alimentation directement dans l'arme. Ce qui je suis sûr ne signifie rien pour vous.
Думаю, это - кодовое название товара, который он собирается продать неопознанному покупателю. За 850 миллионов баксов, между прочим.
Ouais, et bien, Je présume que c'est le nom de code de quelque chose qu'il va vendre à un acheteur inconnu, pour $ 850 million, entre parenthèses.
Между прочим, называть Атиллу придурком то же самое, что считать мой Порш Бьюиком.
Traiter Attila de bâtard, ça revient à dire que ma Porsche Carrera est une Buick Skylark.
Между прочим мне хочется и попеть... -... и потанцевать эту ча-ча-ча...
Tu crois pas que j'aimerais chanter, danser, un peu de ha-cha-cha?
Между прочим, у тебя тоже.
Et, au fait, ça t'inclus.
Это не допрос, между прочим! Ясно?
Ce n'est pas une interrogation, d'accord?
Это не обсуждается, между прочим.
Tu n'as pas besoin de le lui dire, vieux.
Это мой дом, между прочим!
C'est chez moi ici, merde!
Бухло кончилось, между прочим.
Je ne sais pas. On manque d'alcool. Déjà?
Здесы, между прочим, люди давно спать легли.
On n'appelle pas chez les gens...
Что случилось? Да, каждый день - чей-то день рождения, между прочим.
Chaque jour, c'est l'anniversaire de quelqu'un.
Между прочим, когда доедем, я тебя сразу врачам покажу, брат, и плевать на твои возражения.
Dès qu'on arrive, on te fait soigner, mon frère, peu importe ce que tu dis.
Кукуруза, между прочим, приводит к развитию целлюлита.
La cellulite est le principal composant de la soupe de maïs.
Между прочим, тот немецкий или английский доктор Кемпфер, которого привозили к сёгуну, продал ему эликсир бессмертия за 20 000 рё.
La viande grasse... du blanc était meilleure que celle du noir...
Но, между прочим, я наблюдал за вами.
J'ai observé ta boutique.
Потом выяснилось, что и не преподобного, потому что преподобный был убит собственной женой миссис Смолс, чью голову ты только что раскроила, как раз во время, между прочим, я твой должник.
Mais c'était un faux révérend. Le vrai a été tué par sa femme, que tu viens de fendre en deux. Quel timing!
Между прочим...
Au fait...
Послушай, честное слово, говорю от чистого сердца, а их, между прочим, два, разобрать тебя будет преступлением, актом вандализма.
Écoutez, sérieusement, ça vient du coeur, et d'ailleurs, comptez-les, ce serait un crime, ce serait un acte du vandalisme, de vous désassembler.
У меня, между прочим, эмоциональный выплеск. Зов природы.
- Tu vois pas que je suis chamboulée?
Она сказала "Я пела великолепно, и, между прочим, мне аплодировали стоя".
Elle a dit : "J'ai été géniale, les gens se sont levés."
Между прочим, во всех этих случаях мужчины были освобождены досрочно.
Soit dit en passant, chacun de ces hommes a été libéré en conditionnelle.
И, между прочим... кто мне может сказать, как вышло, что в шестом округе... 64 % черных?
Et au fait, qui peut me dire quand le 6e District est devenu noir à 64 %?
Более того, я гарантирую, если эта поправка к бюджету будет принята - ваш первый акт, между прочим - законопроект не покинет комитет в первоначальном виде.
Je vous garantis que si cette proposition figure au budget, la première de votre part, notons-le... le texte ne sortira pas intact de la commission.
Между прочим, я буду в белом.
Au fait, je serai en blanc.
'Шаг Два, не вызывая подозрения,'узнать имя цели.'Меня зовут Джекки, между прочим.
"Étape deux, sans provoquer la suspicion, obtenez le prénom de la cible." Au fait, je m'appelle Jackie.
Ты и правда задел мои чувства, между прочим.
C'est sûr ça m'a blessée sentimentalement.
Но зато, между прочим, у вас есть я.
Mais vous m'avez moi!
Между прочим, моя кузина видела вашу анкету на Make-A-Date.net.
Oh, de toute façon, ma cousine a vu votre profil sur Un-Rendez-Vous.net.
Между прочим, она сама пригласила меня на свидание.
C'est elle qui est venu me draguer.
Меня на твоем же, между прочим, диване оседлал какой-то проходимец.
Mais, comment crois-tu que ce soit pour moi que tu sois assise sur moi embrassant un étranger sur le canapé?
- Между прочим, да.
A vrai dire, oui.
Между прочим, в твоем чертовом плане не было ни слова о дне рождения слепого
T'avais pas de putain de plan!
между нами все кончено 135
между нами всё кончено 93
между нами говоря 128
между нами 514
между 309
между нами девочками 25
международный 25
между мной и тобой 25
между нами ничего нет 81
между тем 367
между нами всё кончено 93
между нами говоря 128
между нами 514
между 309
между нами девочками 25
международный 25
между мной и тобой 25
между нами ничего нет 81
между тем 367