Мелочный traduction Français
61 traduction parallèle
Ты подозрительный, мелочный, убогий.
Tu es méfiant, mesquin et égoïste!
- Если я слежу за своими словами то только потому, что какой-нибудь мелочный уёбок типа тебя всё запишет!
- Je vais pas me faire chier parce qu'un connard comme toi va tout écrire dans un dossier!
Проклятье, Сэл, ты такой мелочный.
Putain, Sal, t'es radin.
Я никогда не думала, что ты такой мелочный, Берти.
Je n'ai jamais pensé que vous étiez mesquin.
Иногда, когда я думаю, что ты самый мелочный человек на свете ты как-то умудряешься опуститься ещё ниже.
Tu sais, j'ai beau te trouver l'homme le plus superficiel qui soit, parfois, tu me surprends agréablement.
Ты мелочный, мелочный... - Мелочный...
Tu es mesquin, mesquin...
-... мелочный, мелочный... -... маленький...
Petit...
Ќе стану давиты, но... ≈ сли надумаешь отбросить мелочный эгоизм и прин € ть ответственносты,... ть будешь не одна, тебе помогут.
Mais je ne peux pas vous y obliger. Cependant, si vous décidez d'arrêter d'être égoïste... et d'accepter vos responsabilités... vous ne serez pas seule. Vous aurez un soutien.
Джеки моя подруга... и ты мелочный... и жалкий.
Toi, tu es superficiel et pitoyable.
Вы что, правда, думаете, что я такой мелочный?
Je suis trop superficiel?
Ты самый бесчувственный, навящевый, мелочный и занудный мужчина из всех, кого я знаю.
Tu es un psychorigide, un inflexible, un obsessionnel, un vrai constipé.
А если ты мелочный засранец,.. ... то останешься им, имея Кадиллак, дом и яхту.
Si c'était un pauvre connard, il restait un pauvre connard avec une Rolls et un yacht.
Почему бы вам... Ну почему ты такой мелочный, Чейз?
Pourquoi être aussi mesquin?
Вы мелочный негодяй!
Vous êtes un horrible petit trouillard!
Я подозреваемый, потому что я мелочный мстительный придурок?
Je suis suspect parce que je suis un petit con insignifiant?
Petty - мелочный ). - Том Петти.
- Tom Petty.
Какой мелочный.
Espèce de riquiqui!
Тогда я ему отдам еще Китай и Советский Союз, если он такой мелочный.
Je lui donne aussi la Chine et l'URSS si c'est un tel emmerdeur.
- Ты мелочный старый ублюдок!
- Toi, mon vieux tabarnac!
Умножим на два... Какой мелочный.
arriver jusqu'au point de le noter.
Был бы только эгоистичный мелочный человек с кольцом и три человека, бывшие его друзьями. Это действительно то что вы ребята хотите?
Uniquement un sale égoïste avec un anneau et ses trois ex-amis.
И если.. если я мелочный, пусть так
Si vous me trouvez mesquin, très bien.
Мелочный из новеллы Стивена Кинга "Оно"... вселяет ужас.
Pennywise du roman "It" de Stephen King... terrifiant.
Я не мелочный.
Je ne suis pas insignifiant.
Нет, никогда, но я маленький, мелочный человек.
Non, jamais, mais je suis un petit, petit homme.
Какой же он мелочный.
Il est mesquin
Ты мелочный торгаш.
Vous êtes le vendeur de cacahuètes.
Майк, я не мелочный брокер. Я всего лишь спасатель на развалинах.
Je suis pas un golden boy, je suis là pour les catastrophes.
Вот мелочный.
Hé, c'est pas drôle.
Не захотели тебя брать на небеса! Потому что ты мелочный.
Tu monteras pas au ciel parce que t'es qu'un mesquin, un mesquin sans frontières.
Он мелочный и к тому же садист.
Il est beau et sadique.
Ты - мелочный человек.
Vous êtes mesquin.
Ким Чонбэ, ты мелочный идиот!
Kim Jongbae, imbécile étroit d'esprit!
Я не мелочный.
- Je ne fais pas la gamine.
Прекрасная теория, прокурор, но я не такой мелочный.
Bonne théorie, Nancy Grace, mais je ne suis pas si mesquin.
- Мелочный мужичонка!
- Peureux!
Элиша Амсалем и Авраам Загури не разговаривают из-за какого-то мотива, который не поют, как положено. Почему вы такой мелочный?
Quinze ans qu'Elisha Amsalem et Avraham Zagouri sont en froid à cause d'une intonation mal interprétée.
Пожалуйста, не говорите ей, что я такой мелочный.
Ne lui dites-pas que je suis maniaque.
Вау, я такой мелочный.
Je suis si vilain.
- Ах ты мелочный старикашка.
- Vous vieil homme insignifiant.
Потому что ты мелочный.
Parce que t'es mesquin!
Я ценю твою финансовую поддержку, не смотря на то, что местами ты очень мелочный.
J'apprécie tout ce que tu fais pour moi financièrement, malgré tes échecs dans tant d'autres domaines.
знай, на такое способен только безумно мелочный человек.
ai trouvé un autre moyen de t'en faire encore plus, et c'est quelque chose que seul une très petite personne pourrait ressentir!
Ты думаешь, что я мелочный?
Tu penses que je suis mesquin, hein?
Вероятно, это просто неприятный, мелочный иск.
c'est sûrement juste un procès de nuisance.
Мелочный?
- Mesquin?
О, какой ты мелочный.
Tu es mesquin.
Поверить не могу, что вы настолько мелочны, что предпочли уничтожить артефакт, а не отдать его мне.
Je ne peux croire que vous ayez eu la petitesse de détruire la stèle plutôt que de me la remettre.
Что, не учитывая, что вы мелочны, высокомерны и ужасно обращаетесь с людьми?
Mis à part le fait que tu sois mesquin, arrogant, et que tu traites les gens misérablement?
И все они, конечно, очень мелочны маниакально-опрятны, упрямы и ужасно скупы.
Ils sont tous, pointilleux, compulsifs, ordonnés, têtus et extrêmement avare avec l'argent.
Они столь мелочны.
C'est lamentable.