English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ М ] / Менять

Менять traduction Français

1,776 traduction parallèle
Я не хочу это менять!
Je tiens pas à changer ça!
Надо учиться самому за себя отвечать. Менять ситуацию.
Qu'ils se cherchent un travail et tentent tout ce qui est possible afin de... changer les choses.
"Хочешь менять мир, стань переменой сам".
... qu'on doit d'abord changer en nous ce qu'on veut changer autour de nous.
Менять условия договора непозволительно даже мне.
On ne change pas les termes d'un accord.
Ничего менять не стану.
Je ne changerai rien.
Я должен иметь возможность менять их, продавать, отчислять иногда.
Je dois pouvoir les vendre, les rétrograder, les virer.
Потому что нельзя менять Джереми Джиамби.
Vous pouvez pas faire ça.
Справедливый аргумент, но после взрыва двигателя, при 100 % мощности его будет не у кого менять.
Certes. Mais quand l'exposition sera totale, il ne restera hélas plus rien à remplacer.
Так что тебе придется его менять.
Il faudra remplacer la valve aortique.
- Менять план.
Changer le plan.
Послушай, есть вещи которые менять нельзя.
Certaines choses ne sont pas censées changer.
Возможно, это связано с твоим боевым опытом, но... полагаю, ты продержался так долго благодаря способности перебегать, менять хозяина.
C'est compréhensible, peut-être à cause de ton expérience de la guerre Je suppose que tu as survécu jusqu'ici grâce à ta capacité à changer de camp A servir n'importe quel maître
Натуру и эмоций менять нельзя.
Il n'affecte pas les émotions ou la personnalité.
Она дает возможность менять конфигурацию Вселенной...
Elle a la capacité de remodeler l'univers.
Грэнвиль, вам известно, что я специально просил сестрy не менять этой даме бинтьı.
Granville, savez-vous que j'ai ordonné de ne pas refaire ce pansement?
А пoтoм мама Джонни не пoзвoлила мне ничегo тут менять.
La maman de Johnny a voulu que je change rien.
Класс. Пора менять позу.
Causant des désordres alimentaires.
Это значит заново учиться, менять сферу деятельности, начинать с нуля.
Ça veut dire changer de branche, repartir à zéro.
Нельзя менять планы в последний момент.
On change pas un plan...
Некоторым вещам пора бы измениться здесь, или я сама начну их менять, ясно?
Il faut que les choses changent. Sinon, j'y veillerai.
Единственные, кому мы с папой будем менять пелёнки, - друг другу. - О боже.
La prochaine fois qu'on changera une couche, ça sera les nôtres.
Мам, Аксель говорит, что я тётя этой куклы, поэтому я должна менять ему пелёнки.
Axl dit que je suis la tante du bébé en plastique, et que je dois le changer. C'est vrai?
Знаешь, я всегда путаюсь в объемах кофе, поэтому я убедила бариста позволить мне менять названия.
Je confonds toujours les tailles des cafés alors j'ai convaincu le serveur de changer les noms.
Слушайте, я пытался менять этот бар по всякому, и это никогда не срабатывало.
Ecoutez, j'ai changé ce bar dans tous les genres possibles, et ça n'a jamais marché.
Хотел делать что-то, что менять жизнь людей.
Je voulais faire quelque chose qui changerait la vie des gens.
Разве запрещено менять временные зоны?
C'est interdit de changer de zone?
Пеленки мне, мать твою, будет помогать менять.
Elle va m'aider à choisir une table à langer. Enfin!
Винт нужно менять, да и лодка вся прогнила.
Faut remplacer l'hélice et puis ce bateau est pourri.
Но я должен учить своих детей менять свой курс, когда они видят чернокожих за бортом.
Moi, je dois apprendre à mes enfants à changer de cap s'ils croisent des hommes à la peau noire.
Не хотелось бы менять тему для разговора, но это великолепно.
C'est pas pour changer de sujet mais ici c'est divin.
Значит, Айлин Кларк может менять сигнал светофора по долгу службы?
Alors Ilene Clarke peut changer les feux et ça fait partie de son travail?
Сказал он, ссылаясь на судебное разбирательство, из-за которого ему приходится менять белье
Dit-il, pour faire référénce à la poursuite judiciare qui doit sûrement lui faire changer ses sous-vêtements
Она позаботилась о том, чтобы ты мог менять одежду, это очень предусмотрительно.
Elle veut que tu te changes ce qui est très gentil de sa part.
Мы не хотим ничего менять, правда?
On ne voudrait rien changer, c'est pas vrai?
Я не собираюсь менять оценку Ноэлю, и я не позволю ему навредить тебе.
Je ne modifierai pas la note de Noel. Et je ne le laisserai pas te faire du mal.
Нет, нет, просто я слишком долго шел своим курсом, чтобы менять его сейчас.
J'ai trop d'habitudes pour changer.
Что ты будешь мне наполнитель в лотке менять?
Changer ma litière?
И, умоляю, не надо ничего менять, только чтобы мне угодить.
Et n'essaie pas de changer les choses dans le seul but de me satisfaire.
Вы знаете, это очень трудно жить с человеком который обнёс себя стеной собственных идей который не хочет менять что-либо, который ни от чего не приходит в восторг.
C'est dur de vivre avec un homme emmuré dans cette idée, qui ne veut rien changer, qui ne s'emballe pour rien.
Я удивлен - зачем кому-то менять что-то уже достаточно идеальное?
Pourquoi changer quelque chose de parfait?
Каждый день менять гостиницу?
- Changer d'hôtel chaque nuit?
Не, не, не надо менять тему.
Non, ne change pas le sujet.
Если Судьбе нужно только найти нужную частоту, зачем ее циклически менять?
Si le modèle de recherche du bouclier du Destiny est de trouver la correspondance, pourquoi ne le fait-il pas à la base?
Изменчивые схемы, она может менять форму. И стать человеческим доктором для людей.
Les circuits protéiforme signifient qu'elle peut se transformer afin de sembler humaine pour soigner les humains.
Уже поздно что-то менять.
C'est trop tard. Tu les as déjà perdus.
Ты собираешься менять фамилию?
Est-ce que tu prévois de changer de nom?
У меня было также : все без проблем на биологии резали нерожденный плод поросенка, но стоит начать менять подгузник там же на столе, как все носы кривят.
Je sais. Tout les élèves en cours de chimie dissèquent un fœtus de cochon, pas de problème mais tu changes une couche sur une table à langer et tout le monde est dégouté.
Кто меняет пароль? Кто дает указание менять пароль?
Qui change les passes?
Вот только не надо сразу тему менять.
Ne change pas de sujet.
Попробуй менять скорости.
Essaie d'alterner.
Да.Так нам действительно нужно что то менять?
Donc... a-t-on besoin de les changer?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]