Менять traduction Turc
1,861 traduction parallèle
Мы не хотим ничего менять, правда?
Hiçbir şey değiştirmek istemeyiz.
Ханна, нам нужно что-то менять.
Hanna, bazı değişiklikler yapmak zorundayız.
Я не собираюсь менять оценку Ноэлю, и я не позволю ему навредить тебе.
Noel'in notunu değiştirmeyeceğim. Sana zarar vermesine de izin vermeyeceğim.
Нет, нет, просто я слишком долго шел своим курсом, чтобы менять его сейчас.
Hayır, sadece hayatıma değişemeyecek kadar çok duvar ördüm.
Но вы должны понять, что я не буду менять свой распорядок из-за вас.
Ama hayatımı her zamanki gibi devam ettireceğim.
Что ты будешь мне наполнитель в лотке менять?
Kumumu mu değiştireceksin?
И, умоляю, не надо ничего менять, только чтобы мне угодить.
Ayrıca, lütfen beni memnun etmek için bir şeyleri değiştirme.
Вы знаете, это очень трудно жить с человеком который обнёс себя стеной собственных идей который не хочет менять что-либо, который ни от чего не приходит в восторг.
Bu ilkesi yüzünden kendini dis dünyaya kapamis olan, hiçbir seyi değistirmek istemeyen, hiçbir sey hakkinda heyecanlanmayan bir adamla yasamak çok zor.
Я удивлен - зачем кому-то менять что-то уже достаточно идеальное?
Merak ediyorum da, zaten mükemmel olan birşeyi insan neden değiştirmek ister?
Мы оба знаем, что здесь пора все менять и я предлагаю тебе в этом поучаствовать.
İkimiz de burada işlerin değişmesi gerektiğini biliyoruz ve senin bu değişimin bir parçası olmanı isterim.
Разве это к неудачи менять имя судна?
Teknenin adını değiştirmek kötü şans getirmez mi?
А зачем было имя менять?
İsmini neden değiştirdin?
Каждый день менять гостиницу?
Her gece farklı bir otel mi?
Не, не, не надо менять тему.
Konuyu değiştirme.
Если Судьбе нужно только найти нужную частоту, зачем ее циклически менять?
Destiny'nin tek yapması gereken doğru eşleşmeyi bulmaksa neden frekansı değiştirip duruyor?
Изменчивые схемы, она может менять форму.
Değişken devreler, şeklini değiştirebileceği anlamına geliyor.
И мне не хватило сил, когда надо было менять направление.
Yön değiştirirken yeterince gücüm yoktu.
И беседы с морализаторствующими незнакомцами не заставляют людей менять свое поведение.
Yabancılarla ahlak dersi veren konuşmalar yapmak insanların davranışlarını değiştirmez.
А тебе нужно научиться самому менять свой подгузник.
Sen de kendi bezini değiştirmeyi öğrensen iyi olur.
Уже поздно что-то менять.
Onları çoktan kaybetmişsinizdir.
Попробуй менять скорости.
Değiştirerek yapmayı dene.
Да.Так нам действительно нужно что то менять?
Evet. Gerçekten bir şeyler değiştirmek zorunda mıyız?
Мы просто должны менять поезда пока он не выдохнится.
Metrodan metro ya geçip onun enerjisinin bitmesini bekleyelim.
Ну благодаря ему они могли очень быстро менять направление.
Söylediğim şeylerden biri, çok hızlı bir şekilde dönebiliyorlardı.
Разве тебе не нужен кто-то, кто будет менять тебе подгузники в старости?
Yaşlandığında bezini değiştirecek biri olsun istemez misin?
Направлен курс на Газу, не менять курс.
Rotamız Gazze limanı rotamızı değiştirmeyeceğiz.
У меня было также : все без проблем на биологии резали нерожденный плод поросенка, но стоит начать менять подгузник там же на столе, как все носы кривят.
Kimya dersindeki herkes cenin sorunlarını adı gibi bilir ama iş bebek bezi değiştirmeye gelince herkes iğrenir.
Кто дает указание менять пароль?
Kim, değiştirme kararını alıyor?
Зачем мне что-то менять?
Seviyorum,... neden değiştireyim ki?
Будет невыгодно менять легенду.
Hikayeyi değiştirmek, utanç verici olacaktır.
Страховки заканчивались одна за другой, и мне приходилось 9 раз менять место работы за последние пять лет...
Sürekli sigorta poliçemi aştığım için son beş yılda dokuz kez işimi değiştirmek zorunda kaldım.
Передай своему источнику, что нужно иногда менять чемодан.
Kaynağına farklı bir valiz daha taşımasını söylemeliydin.
Во всём доме нужно проводку менять.
Tüm evin, kablolarının değişmesi lazım.
Что-то нужно менять.
Bir şey değişmeli.
Тогда зачем это менять?
O zaman neden değişsin ki?
Знаешь... если вы не хотели ничего менять, не надо было этого делать.
Eğer böyle beğenmediysen, hiç bu işe girmeyecektin.
Видела человека, который мог менять лицо, как другие меняют свою одежду.
Kıyafet değiştirir gibi yüzünü değiştirebilen bir adam gördüm.
И решение своё менять не собираюсь.
Fikrimi değiştirmeyeceğim.
Перестань менять тему.
Konuyu değiştirip durma.
- Я научусь менять подгузники.
- Çocuk bezi değiştirmesini öğreneceğim. - Annesi ona öğretecekmiş.
Но если ты станешь отцом, придётся не только менять подгузники.
Eğer baba olacaksan, Alt bezi değiştirmekten daha fazlasını öğrenmelisin, değil mi?
По некоторым причинам, я начинаю менять свое мнение, сэр.
Kararımı tekrar bir muhakeme edesim geldi, efendim.
Теперь мы начнем раскачивать платформу и менять вашу визуальную область пока вы балансируете только на правой ноге.
Sen sağ ayağının üzerinde dengede durmaya çalışırken, görüş alanını değiştirip üzerinde durduğun platformu da hareket ettireceğiz.
Понятно, что окна надо менять.
Açıkçası pencerelerin değişmesi gerek.
Я подумал, раз она сказала "да" мне, вот такому, так зачем что-то менять, верно?
Düşündüm ki, bana bu haldeyken evet dediğine göre yürüyen bir şeyi neden bozayım, değil mi?
Ну, может, он ушел фамилию менять. [Lipshitz произносится как lip shits - губа срёт]
Bir yerlerde adını değiştirmekle uğraşıyor olabilir.
Но такому старому пердуну, как я, незачем что-то менять.
Benim gibi bir moruk için değişim artık mümkün değildir.
Придется менять машины.
Araba değiştirmelisin.
Нужно что-то менять.
Bu değişmeli.
Тогда зачем это менять?
- Evet.
Наш анализ этих парней показал, что они не сумели закончить среднюю школу, с опытом у них не особо, так что, отмывать горшки и менять простыни пожалуй, лучшее, на что они могли рассчитывать.
Yani, lazımlık temizleyip çarşaf değiştirmek bulabilecekleri en iyi işmiş.