English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ М ] / Мне было всего

Мне было всего traduction Français

275 traduction parallèle
Я не могу забыть то, что мне было Всего дороже.
Je ne puis oublier que ces êtres étaient mon bien le plus précieux.
Конечно, мне было всего 18, когда он родился.
Bien sûr, je n'avais que 18 ans quand il est né.
Мне было всего 10 лет, когда моя мать попала под воздушный налёт.
J'ai perdu ma mère à 10 ans.
Мне было всего 16.
Puis je n'avais que seize ans.
Мне было всего... девять, но я очень скучаю по Перл.
Je n'avais que 9 ans. Mais Pearl me manque beaucoup.
Когда умерла мама, мне было всего 13.
- Comment ça doit être chez nous? - N'y pense pas.
Мне было всего восемь.
Je n'avais que huit ans.
Мне было всего четырнадцать...
Je n'avais que quatorze ans...
- Мне было всего 18 лет.
Je n'avais que 18 ans.
Итак, 1965, 1975, 1985... Мне было всего лишь три года.
Alors ça fait 65, 75, 85.
Я был мелким придурком тогда, но мне было всего 16.
J'étais qu'une petite frappe, j'avais seize ans.
Мой умер, когда мне было всего девять... на войне.
J'avais neuf ans quand le mien est mort. À la guerre.
Когда мне было всего пять лет, я зажигал масляные лампы в знак уважения к духам гор... которые защитили моего отца на вершине мира.
Quand j'avais 5 ans, j'ai vécu parmi les lamas rendant grâce aux dieux de la montagne qui ont protégé mon père sur le toit du monde.
Мне было всего 15, когда я взял в руки пистолет и сразу понял, что у меня природный талант.
A 16 ans, dès que j'ai tenu mon premier revolver, j'ai su que j'avais le chic pour ça.
Я ей раскуривал сигары, когда мне было всего 5 лет.
J'allumais ses cigares. J'avais cinq ans.
Мне было всего восемь!
J'avais seulement huit ans!
Мне было всего лишь два дня.
J'avais 2 jours.
Он умер, когда мне было всего три года.
A sa mort, j'avais trois ans.
Мне было всего 12 лет. Я была наивна и довольно доверчива.
J'avais 12 ans, j'étais naïve et quelque peu confiante.
Мне было всего семь лет
J'avais 7 ans.
Единственный мужчина, которого я любила умер, когда мне было всего 21.
Le seul homme que j'ai aimé est mort quand j'avais 21 ans.
Хорошо. Мне было всего лишь любопытно.
J'étais juste curieux.
Мне было всего четыре.
J'avais que 4 ans.
Послушайте, я буду прям и бестактен, вам всего лишь нужно было сказать мне. Это же так просто. - Что вы думаете?
Si vous ne vouliez pas me voir, vous n'aviez qu'à me le dire.
Всего мне казалось мало, земли и целого мира было мало.
Rien était assez beau. Le monde entier était trop petit.
Но поверь мне, они сейчас толпами повалят в этот чертов городишко. Да их всего трое было.
Et si c'était toi!
Откуда мне было знать, что этот ничтожный случаи всего лишь первый в череде тех, что навсегда разрушат мою уверенность в логической связи между событиями?
Qui se serait douté que cet incident serait le premier d'une longue série, qui allait ébranler à jamais ma foi en la logique des choses.
Наверное, мне хотелось бы, чтобы всё было иначе... но желание - это всего лишь желание.
Je crois que j'aurais souhaité que ce soit différent. Mais un voeu n'est qu'un voeu.
Было всего без четверти три, но мне казалось уже гораздо позже.
Il n'était que 2 h 45 mais il semblait être plus tard.
Если ты думаешь после всего, что было, индейка достанется мне одному то ты псих.
Après tout ce qu'on a enduré ensemble... si tu crois que je vais bouffer seul la dinde la plus mal cuite... tu es fou!
Мне надо было кое-что увидеть. Всего один раз.
Regardez bien, je le ferai qu'une fois.
Не забывай, Чаффи, что это обручение длилось всего два дня,.. а по ночам мне было жутко одиноко в постели.
Ne jamais perdre de vue le fait que les fiançailles n'a duré que deux jours pendant deux qui l était au lit avec un vilain rhume.
Ты только представь, оставалось всего 10-15 ярдов до центральной линии а там было несколько этих огромных ребят, они бежали мне навстречу...
Après, je me trouve à 20 mètres de la ligne de but. Et ces putains de joueurs-adverses me tombent dessus, t'imagines.
Я понял, что когда мне было 60... Я понял, что был всего лишь юнцом.
Et quand je pense à mes 60 ans, je me dis que je n'étais, alors, rien qu'un blanc-bec.
Мне нужно было развеяться после всего этого дела, понимаешь
J'étais sous pression... après le déménagement.
Я не должен был ее отпускать, но мне надо было столько всего сделать.
J'aurais dû la retenir, mais j'avais tellement à faire.
Когда ты передала мне образцы, им было всего несколько часов, но клетки уже разлагались.
Elles n'avaient que quelques heures lorsqu'on les a étudiées, mais elles montraient déjà des signes de dégénérescence.
Мне было как то не по себе после всего. Потом мы втроем пошли в стрип-клуб.
Je me sentais mal, alors on est allés dans un strip-club.
- Клянусь мамой, лучше всего мне было тогда, когда я обдолбан. Я отдаюсь музыке. Вы понимаете меня, да?
Je jure sur la tête de ma mère... je prends mon pied à être décalqué et à kiffer la musique.
- Мне было всего три!
- J'avais 3 ans!
Просто скажите мне, сколько этих кассет было всего и сколько я могу вернуть...
Dis-moi juste combien il y a de ces K7 et comment les récupérer.
Мне всего лишь было любопытно, как это начинается.
Au début, je voulais savoir comment cela avait commencé.
Нет, гигантская шпага, проткнувшая грудную клетку, причинила мне боль. Это было всего лишь напоминанием.
Non, c'est le souvenir d'une brochette géante qui m'a traversé le thorax.
- Мне три года всего было, когда Галло положили.
J'avais 3 ans quand Gallo s'est fait buter.
Я всего лишь хотел узнать, какие мне нужны еще документы, чтобы досье было полным
Dites-moi juste quels sont les autres papiers nécessaires. Pour... Que le dossier soit complet.
Знаешь, я видела его всего один раз, минут 10, и освещение было так себе, и я ничего не ела, и теперь думаю - а что, если он показался мне симпатичней, чем есть?
Je n'ai vu cet homme qu'une fois pendant à peine 10 minutes et l'éclairage n'était pas top, et j'avais le ventre qui criait famine. Il est peut-être moins beau que dans mon souvenir.
Мне нужно было всего 40 секунд.
Je n'avais besoin que de 40 secondes.
Иногда мне кажется, что было бы здорово вырваться из всего этого.
J'aimerais ne plus avoir à penser à cette tragédie.
Когда мне было 12 лет, я перечитал всего Жюля Верна.
Quand j'avais 12 ans, quoi, j'ai lu tout Jules Verne à l'époque.
Всё это меня завораживало, мне ведь было всего 12.
J'avais seulement 12 ans. C'est un...
Мне вообще не надо было связываться с тобой, прежде всего.
Je n'aurais jamais dû m'engager avec toi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]