Мне было одиноко traduction Français
158 traduction parallèle
Мне было одиноко.
Ce fut la solitude.
Мне было одиноко, хотелось услышать человеческий голос.
Pour entendre le son d'une voix.
Мне было одиноко. Даже не с кем прокатиться.
On aurait pu faire un tour.
Мне было одиноко.
Et j'étais tellement seule.
Вчера мне было одиноко...
Je me sentais seul.
Мне было одиноко.
Je me sentais seul.
Я долго был один. Мне было одиноко и скучно. Весь день - пустота.
J'étais seul depuis un moment, en proie à la solitude, à l'ennui... rien à faire de mes journées... c'est là que j'ai commencé à ombrer.
Мне было одиноко...
Je me sentais si seule.
О людях, которые мне когда-то протянули руку, когда мне было одиноко
.. de gens qui m'ont tendu la main à un moment.. .. où j'étais seul.
Ты хотя бы представляешь,... как мне было одиноко, пока ты готовила заседания клуба любителей литературы?
Je me sens très seul quand tu vas à ton club de lecture.
Однако, несмотря на все это, мне было одиноко.
Mais, malgré tout le confort que j'ai chez moi, il m'arrive de me sentir seule.
Мне было одиноко, поняла?
Je suis seul.
Мне было одиноко.
Je me sentais seule.
Мне было одиноко, и я пригласила друзей.
Je me sentais seule. Donc j'ai invité des amis.
Мне было одиноко, а ты не замечал, мне было одиноко.
J'étais seule, et tu l'avais remarqué, et j'étais seul.
Послушайте, мне было одиноко.
Écoutez.Je me sentais seule.
Мне было одиноко.
J'étais seule.
Ты не представляешь, как мне было одиноко.
Tu n'as pas idée à quel point je me suis senti seul.
Просто мне было одиноко, а ты моя дочь, вот я я должен был увидеться с тобой.
J'étais seul, et tu es ma fille et je t'aime. - J'avais besoin de te voir. - Conneries!
Мне было так одиноко, что я позвала их. "
Je me sentais si seule. Je leur ai demandé d'entrer.
Мне было так одиноко.
J'étais si seule.
Мне было очень одиноко, пока он не появился.
Je m'ennuyais tellement jusqu'à ce qu'il arrive.
Мне было одиноко... И я тоже ещё не ужинала...
J'étais seule, je n'avais pas dîné.
Знаешь, без братьев и сестёр... на Рождество мне всегда было одиноко.
J'étais fille unique... Noël n'était jamais bien gai.
И когда тебе нечего было сказать... Ты посылал мне газетные вырезки, чтобы я не чувствовала себя одиноко.
Et quand tu n'avais plus rien d'autre à dire, tu m'avais envoyé des coupures de journaux pour m'occuper.
Мне было очень одиноко... тогда-то я и встретила Хельге.
C'est là que j'ai rencontré Helge.
Мне было так одиноко сильнее, чем ты думаешь
J'étais si seule beaucoup plus que tu ne pourrais le soupçonner.
Не забывай, Чаффи, что это обручение длилось всего два дня,.. а по ночам мне было жутко одиноко в постели.
Ne jamais perdre de vue le fait que les fiançailles n'a duré que deux jours pendant deux qui l était au lit avec un vilain rhume.
Мне было так одиноко...
J'étais si seule.
Я знаю, но я так скучала и мне было очень одиноко.
Tu me manquais, je me sentais seule.
Мне было так одиноко без тебя, Тед. Поэтому я завел хомячка.
Je me sentais seul sans toi, Ted, donc j'ai pris un hamster.
Мне было одиноко.
J'étais seul, tu semblais lointaine.
Мне ещё никогда не было так одиноко.
Je ne me suis jamais sentie aussi seule au monde.
- Мне было одиноко.
Je m'ennuyais.
" Папа напомнил мне, что ты должен прийти завтра, чтобы мне не было одиноко.
"Papa m'a dit que tu viendrais demain, c'est une bonne nouvelle."
Каждая из них продолжала думать о моем самоубийстве и о том, как ужасно одиноко мне было на душе.
Elles continuaient toutes à penser à mon suicide et à quel point j'avais dû me sentir seule.
До сих пор мне было одиноко в нашей огромной кровати.
Quand tu es désagréable avec moi, ça me donne envie de plus être si seule.
О, чтобы мне не было одиноко?
Où est la lotion?
Потому что мне было очень одиноко.
Parce que je me sentais très seule.
Мне было очень одиноко.
J'étais vraiment seule.
Мне было одиноко и я много пила в то время.
J'étais seule... et je buvais beaucoup à cette époque.
Питер и Лоис оставляют его включенным, когда уходят из дома... чтобы мне было не так одиноко.
Peter et Lois laissent la radio quand ils partent, pour que je ne me sente pas seul à la maison.
Мне тоже было очень одиноко.
Je suis si seule sans toi aussi.
Как одиноко мне было когда тебя месяцами не было рядом!
À quel point je me sentirais seule pendant tes absences des mois durant!
Просто мне было так одиноко, с тех пор, как я сюда переехала, и я понимаю, это глупо, но я по нему скучаю.
Je me sens si seule depuis que j'ai emménagé ici, et c'est idiot, mais il me manque.
Последние два года мне было так одиноко, вы знаете?
Ces deux dernières années j'ai été si seule.
Я хотела уехать и доказать тебе, что я авантюристка, но правда в том, что... мне было очень одиноко.
Je voulais partir et prouver que j'étais une aventurière, mais en vérité... Je me sentais seule.
Мне кажется, из-за него нам было одиноко, как никогда.
En fait, il nous a encore plus esseulés que nous l'étions à la base.
Думаю, мне было бы как-то одиноко.
Je crois que je me sentirais seul.
... мы могли бы придумать что-то сейчас, чтобы мне не было одиноко потом.
On peut faire quelque chose maintenant pour que je me sente moins seule.
Мне было одиноко.
J'étais seul.
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было так плохо 19
мне было весело 51
мне было интересно 230
мне было приятно 40
мне было лет 24
мне было холодно 22
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было так плохо 19
мне было весело 51
мне было интересно 230
мне было приятно 40
мне было лет 24
мне было холодно 22