Мне думается traduction Français
112 traduction parallèle
Они богатеют. Мне думается, это скорее что-то вроде лихорадки.
Et les fabricants pour s'enrichir.
Мне думается, нигде смерть не была бы мне так желанна, как возле короля.
Je ne mourrais nulle part plus heureux qu'en compagnie du roi.
Как вы можете сидеть так спокойно? Мне думается, что для Вас вид Драгонвика еще более захватывающий, чем для кого другого.
La vue de Dragonwyck devrait vous émouvoir.
Но мне думается, что мы получим преимущество, если вы согласитесь присоединиться к нам.
J'aimerais que la nôtre ait un avantage sur les autres, du seul fait que vous acceptiez de vous joindre à nous.
— Мне думается, она уже умерла.
Elle doit être morte...
Мистер Смит, мне думается, только честный человек поведет себя так глупо.
Seul un honnête homme serait aussi fou! Merci!
Мне думается, он мог бы спросить служащего на бензоколонке.
Il pouvait la demander au pompiste.
Кроме того, мне думается, что я не смогу дать тебе того, что сможет он.
J'ai bien peur de ne plus rien avoir à t'offrir.
Мне думается, мистер Нэвилл слишком обобщает.
Mr Neville veut sans doute trop embrasser.
Мне думается, не очень долго.
- Je crois que ce ne sera pas trop long.
Они сказали мне об этом, но сейчас, когда он появился мне думается, что я не хочу его.
Elles m'ont dit ce que c'était. Comment ça se passait! Maintenant que je l'ai, j'en veux plus.
Лично мне думается, мы все обговорили очень даже стояще.
Moi, je pense qu'on avait négocié un bon accord.
Мне думается, что мы с вами отлично поладим.
Nous allons nous entendre à merveille.
Если подумать наперёд, мне думается, чувствительность лучше, чем иметь... очень, очень, очень красивое тело.
A long terme, la sensibilité, c'est mieux qu'avoir... un très, très, très beau corps.
- Мне думается...
- La seule explication possible, c'est...
Мне думается, это тот момент, когда стоит пойти на риск.
- Le moment est venu pour elle de prendre un vrai risque.
И что же Мне думается - это и происходит.
Eh bien C'est en train de se produire.
Мне думается, мы пойдем.
J'ai l'impression qu'on va marcher.
В других странах Европы, мне думается...
Et ailleurs en Europe... Voyons...
Я вас беру в свою команду. ... Мне думается, вы представляете, с какого конца браться за дело.
Je vous fais parrainer mon projet de loi parce que vous me semblez vite sur vos patins.
Она не говорила бы по-английски так, как говорим мы. Мне думается, что лингвистика и грамматика Немножечко эволюционировали с тех пор.
J'imagine que la langue et la grammaire ont évolué depuis cette époque.
Мне думается.
J'en étais sûr.
Мне думается, на расовой почве.
J'imagine que la source est raciste.
То, что ты приносишь назад, мне думается, должно быть чем-то большим, чем эти существа где-то там.
Ce que ça vous apporte en retour, je pense que ce doit être quelque chose de plus que des entités qu'il y a là-bas.
Мне думается, они сами разобрались.
Ils ont réglé ça entre eux.
Я не вижу тебя, но мне почему-то думается, что ты девушка добрая.
Je ne te vois pas mais je pense Dieu sait pourquoi, que tu es une fille gentille.
Думается мне, тебе даже не грустно... От того, что произошло с бедным маленьким мальчиком.
Vous n'avez même pas l'air de regretter cet affreux accident!
Мне тоже так думается.
C'est aussi mon avis.
А на пустой желудок мне плохо думается.
Je reflechis mal le ventre creux.
Мне думается, что она в большой опасности.
Elle est en danger.
Мне думается, что у нас с вами странная пара.
Parce que je suis un peu con, voilà pourquoi. On fait la paire tous les deux.
Думается мне, свою долю затрещин он получил.
Il en a eu sa part.
Думается мне, мы можем сейчас попользоваться. Не я.
ça ferait pas de mal maintenant.
Я бы попросил тебя не покидать город, но думается мне, ты направляешься в Город грехов.
Je dirais bien ne quittez pas la ville, mais j'imagine que vous allez dans la ville des péchés.
Думается мне, ты здорово нервничаешь.
Ça a pas l'air d'aller si bien que ça.
Пусть выполняет свою работу, куда более неблагодарную, чем ваша, думается мне.
Laissons-la faire son boulot, autrement plus ingrat que le vôtre, j'en suis sûr.
Ну а мне там хорошо думается. Та всем хорошо думается.
J'y réfléchis toujours mieux.
Думается мне, в их клубе собирателей вишенок у тебя совсем не будет свободного времени.
Tu vas finir dans leur... club de cueillette de cerises en un rien de temps.
Мне кажется, что рассказывают, но их не хочется слушать или думается : "Они просто несчастны".
Si, on nous le dit mais on n'écoute pas, on se dit que les autres sont malheureux.
Мне почему-то думается, что нам тут не особо рады.
J'ai comme l'impression qu'on ne nous aime pas ici.
Думается мне, ваше проклятие это Ламия.
Je crois que vous êtes hantée par Lamia.
Мне так лучше думается.
Aide-moi à réfléchir.
В холоде мне лучше думается.
Je réfléchis mieux au frais.
Знаешь что, Оливер, думается мне, ты опустился уже дальше некуда, а дна еще не видать.
Tu sais, je croyais que tu pouvais pas aller plus bas, mais en fait, c'est sans limites.
Думается мне, это не одна из тех тем, о которых говорят эти твои Radiohead.
{ \ pos ( 192,180 ) } J'imagine qu'ils ne parlent pas de ça sur ta Radio Head.
Мне вечером лучше думается.
J'ecris mieux, l'apres-midi.
Мне просто думается, что вам бы хотелось иметь кого-нибудь, Кто бы уважал вас достаточно для того, чтобы сказать вам правду.
Vous disiez vouloir quelqu'un qui vous respecte assez pour vous dire la vérité.
Здесь мне лучше всего думается.
C'est ici que je réfléchis le mieux.
Думается мне, после первых 22-х раз, сюрприза уже не выйдет.
On croirait qu'après 22 fêtes, elles seraient plus surprises.
Уилли, не останавливайся, мне так лучше думается.
Continu Willy, ca m'aide à réfléchir.
Мне думается, они не будут.
Il ne le vendra pas.