Мне дурно traduction Français
71 traduction parallèle
Скорей, мне дурно!
Vite, je vais m'évanouir!
Мне дурно!
Je me sens pas bien.
Мне ДУРНО, откройте окно, здесь нечем дышать.
Je m'sens mal, ouvrez la fenêtre, ici, on n'a rien à respirer.
О, мне дурно!
Oh, j'en ai marre hein!
Ой мне дурно!
- Je vais vomir!
Мне дурно от этой индийской кухни.
Les mets indiens m'ont rendu malade.
Мне дурно.
Je crois que je vais vomir.
мне дурно даже от мысли, € что € должна дальше жить с ним.
J'en ai ras le bol d'être avec lui!
Я знаю, но мне дурно от одной мысли о поездке.
C'est surtout l'idée du transport qui me rend malade.
Мне дурно.
je me sens malade.
Мне дурно от вида крови.
J'suis pas à l'aise avec le sang.
- Мне дурно.
- Je suis étourdi.
Мне дурно от твоего запаха.
Ton odeur, elle me dégoute!
Мне дурно от такого нарушения прав человека.
Ça me rend malade de voir une violation aussi éhontée de nos droits civiques!
Что-то мне дурно.
Je me sens mal.
Мне дурно...
Je vais m'évanouir.
Мне приснился дурной сон...
J'ai fait un cauchemar.
Это стало дурной привычкой и порядком мне надоело ".
" C'est devenu une mauvaise habitude et j'en ai ras-le-bol.
Директор Скиннер, у вас в офисе мне стало дурно.
M. le Proviseur, j'ai eu le mal des transports dans votre bureau.
Я отправился из Ливерпуля в Марсель, мне было дурно все это время.
J'ai été malade de Liverpool à Marseille.
Мне стало дурно от его клоунады.
Son numéro m'avait foutu un coup.
Как же дурно я себя повела после того, как ты сказал мне такие восхитительные слова.
Je m'en voulais d'avoir réagi comme ça à l'aéroport.
... что у её мужа неоперабельный рак, и что он об этом не знает. Забавно, но именно в этом кафе однажды мне стало дурно.
Un jour, j'ai eu un malaise, dans ce café.
Но вы мне всё равно нравитесь... Я решила положить конец этой дурно пахнущей ситуации.
La situation est de mauvais goût, je vais partir.
Дурной вкус мне не мешает.
Le mauvais goût ne me dérange pas.
как часть вашего образа - мне дурно от этого.
l'image de "traînée" que vous revendiquez... ça me donne la nausée.
Мне дурно.
j'ai la nausée.
Мне сейчас дурно станет. Теперь настало время для лучшего подарка.
Il faut donc un systéme de contrôle des mouvements de la caméra.
Но стоило здесь поехать по правой стороне, и мне стало дурно.
Mais dès que je passe la frontière et change de côté, je suis malade.
Или я... вспоминаю чрезвычайно дурной сон... или Асгард нанес мне визит этой ночью.
Soit je... me rappelle un rêve particulièrement mauvais... soit les Asgards m'ont rendu visite la nuit dernière.
Воа, мне дурно.
- Je vais pas bien
Мне дурно.
Je me sens faible.
Он раздражает, уже на расстоянии 10 футов от него мне становится дурно...
Euh, il est ennuyeux, et je ne peux pas rester à moins de 10 pas de lui sans être malade...
Мне просто хотелось понять, что творится в ее дурной башке.
Peut-être pour comprendre ce qui se passe dans ce cerveau malade.
Я только слышу об этом, мне уже дурно.
J'entends ça et je suis écoeurée.
Не хочу больше думать об этом, мне становится дурно.
Je ne veux plus y penser. Ça me rend malade.
Лучше тебе быстро сделать что-нибудь, потому что мне становится дурно от рисования мертвых тел.
Fais vite. J'en ai marre, de dessiner des cadavres.
От этого мне становится дурно.
- Ça me rend malade.
Мне было дурно смотреть, как ты кормишь его этим дерьмом у меня дома вчера.
- Ça m'a rendu malade hier... d'entendre comment vous alliez lui mentir.
Что-то стало дурно мне
Tout cela me contrarie
От этой твари мне уже дурно.
Cette chose est de me rendre sentir malade.
Хотя мне немного дурно.
J'ai la tête qui tourne.
Мне трудно поверить, что Элиан дурно обо мне думает, но доверять никому нельзя.
Je crois qu'Elyan m'apprécie. Mais va savoir.
Мне больше не придётся терпеть злобные нападки, выслушивать оскорбления и брань? Тогда я действительно спасусь от дурной репутации, преследующей Ку Э Чжон, что бы она не делала?
Je serai libérée de nouvelles attaques... et des attaques verbales malveillantes? peu importe ce que je fais?
Как ваша милосердная принцесса я выношу следующий указ : каждый, кто когда-либо дурно ко мне относился, будет... казнён.
En tant que princesse miséricordieuse, je déclare parla présente que tous ceux qui ont déjà été méchants envers moi seront exécutés.
Я сделаю то, о чём ты меня всё время просишь, и чего я не делала, потому что мне от этого физически дурно.
Je ferai ce truc que tu m'as toujours demandé de faire, mais que je ne fais pas parce que ça me rend physiquement malade.
И от одной этой мысли мне становится дурно.
Rien qu'à y penser, ça me rend malade.
Если они найдут хоть малейшую связь между тобой и этим человеком, мне даже думать дурно о последствиях. А мне редко бывает дурно.
Ils vont même trouver le plus petit lien qu'il y a entre toi et cet homme, et bien, je frissonne en pensant aux conséquences, et je frissonne rarement.
Мне сейчас дурно станет.
Mon estomac me fait mal.
Мне стало дурно. Я... я не знала, кому позвонить.
J'ai été malade, Je ne savais pas qui appeler...
- Мне вчера стало дурно в машине.
Je me suis sentie mal dans une voiture hier.