English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ М ] / Мне нравится идея

Мне нравится идея traduction Français

304 traduction parallèle
Мне нравится идея, но все же... давайте вернемся в гостиницу при вокзале.
Je ne suis pas contre, mais nous ferions mieux de retourner à l'hôtel Terminus.
- Мне нравится идея потопа.
- L'inondation est une bonne idée.
- Мне нравится идея встретиться с тобой.
J'aimerais te rencontrer.
Я не люблю идею о том, что человек проводит треть своей жизни во сне но мне нравится идея о том, что после смерти нам будет не хуже чем было перед рождением.
J'aime pas l'idée qu'on dort un tiers de sa vie mais j'aime bien l'idée qu'après la mort, ça sera pas pire qu'avant la naissance.
Мне нравится идея иметь закон на своей стороне.
J'aime l'idée d'avoir la loi de mon côté.
Мне нравится идея, что ребёнок настолько глуп, чтобы думать, что он настоящий Супермен, но при этом достаточно умён, чтобы прочитать все надписи на коробке перед тем, как прыгнуть с крыши.
Y a-t-il des gosses assez idiots pour se prendre pour Superman, mais assez futés pour lire la boîte avant de sauter?
Мне нравится идея, что я назову ребёнка честь того, кого я люблю.
Je lui donnerais bien le prénom de quelqu'un que j'aime.
Ага. Только мне не нравится идея, влезать в ваш семейный праздник.
Oui, mais je n'aimerais pas me mêler à vos festivités.
Когда кто-то зовёт меня кататься по бездорожью, мне не нравится идея, что я должен платить лишь за удовольствие находиться в их обществе.
Quand quelqu'un me mène en bateau, je n'aime pas devoir payer mon passage.
Мне не нравится идея моего руководства убить вас.
Cela m'embête de vous faire tuer par un de mes employés.
Но чем больше я об этом думаю, тем больше мне нравится эта идея.
Je sais. Mais plus j'y pense, plus l'idée me plaît.
Я не профессионал, но мне тоже нравится эта идея. Извини.
En tant qu'amateur, je la trouve excellente.
Мне не нравится эта идея. Я попаду в джем с этим Ренци, а газету завтра закроют.
Me mettre Rienzi à dos pour un journal qui ferme?
Пожалуй, мне не нравится идея разъезжать по ночам.
Si on commençait?
- Идея Баррета. Мне нравится.
- C'est une idée de Barrett.
Но я даже не буду притворяться, что мне нравится идея.
- Je n'aime pas ça.
Мне нравится сама идея есть все только свежее и натуральное.
- J'aime ce qui est frais et naturel.
Во имя чего? Нет, мне в пари не нравится идея взаимообмена, покупки билета как в лотерее.
Ce que je n'aime pas, dans le pari, c'est l'idée de donner en échange, d'acheter un billet de loterie.
- Мне не нравится эта идея.
- Ça ne va pas.
Мне не нравится твоя идея. Тебя могут убить.
- Je n'aime pas leur empire... au point de devoir vous perdre pour lui.
Мне не нравится идея ждать тут до темноты.
J'aime pas l'idée d'attendre la nuit ici.
Мне не нравится идея ток-шоу в конце, зачем это?
- Ils sont inacceptables. Surtout le talk-show. Ça n'ajoute rien.
И кроме того, мне не нравится идея ток-шоу в конце.
Et je n'aime pas l'idée du talk-show.
Не нравится мне эта идея.
Je ne crois pas que c'est une bonne idée.
Мне больше нравится идея, засыпать его льдом.
Je me sentirai mieux quand on sera débarrassés de lui.
- Мне нравится эта идея.
- C'est une bonne idée.
Мне не нравится идея профессионального массажа.
Un massage professionnel, ça ne me dit rien.
Мне просто не нравится идея, что всякий раз, когда пригласят на обед будет это маленькая раздражающая забота.
Chaque fois qu'on est invités quelque part, on nous impose cette corvée.
Мне нравится сама идея, но я не могу поверить, что много людей встречают людей, которых они захотят видеть каждый день каждый день, каждый день, каждый день, каждый день.
D'accord, j'aime l'idée du mariage, mais de là à souhaiter voir quelqu'un tous les jours, tous les jours de la semaine...
O, да, мне нравится эта идея.
C'est une idée géniale!
Мне не нравится эта идея так же, как и вам.
Hé, je n'aime pas plus l'idée que vous.
Мне эта идея нравится не больше вашего, но лучшей альтернативы нет. Мы перепробовали десятки различных вариантов.
Je n'aime pas non plus cette solution, mais c'est la meilleure.
Мне нравится эта идея. Очень неплохо, не так ли?
- J'adore cette idée.
Мне не нравится вся эта идея корабельного советника.
J'ai horreur des psychologues sur les vaisseaux.
Идея рассказа мне не особо нравится.
Ça m'ennuie que t'écrives sur moi.
Мне вроде как нравится идея двух нас.
Nous deux ensemble, ça me plairait.
Мне нравится эта идея... очевидно
J'aime bien cette idée. Evidemment...
Мне тоже не нравится эта идея.
l'idée ne me plaît pas plus qu'à vous.
Не знаю как вам, но мне не нравится идея давать мушкеты рабам.
Ca ne me plaît pas trop, qu`on donne des mousquets à des esclaves.
Мне просто нравится сама идея доставки почты людям.
J'aime beaucoup l'idée de distribuer le courrier.
Мне не нравится эта идея с прятками.
Je déteste devoir me cacher.
Мне не нравится эта идея.
Je ne crois pas.
- Я ещё не решил. Но мне нравится сама идея заказывать "как обычно".
Je veux entrer quelque part et dire "comme d'hab".
Идея мне нравится.
L'idée me plaît.
У меня есть одна идея, которая мне очень нравится.
J'ai un projet, je suis très enthousiaste, mais j'ai besoin de votre aide.
Фактически, мне эта идея так начинает нравится, я, наверное, никогда отсюда не уйду.
En fait, je commence tellement aimer cette idée que je pourrais ne jamais plus partir.
Но сама идея со свиданиями мне не очень нравится. Думаю, вам самое время подумать о внутреннем мире.
je vais mourir seul dans cette vieille maison.
Мне только не нравится идея о туре по Прометею, тем же самым людям, чье оружие нацелено на нас.
Je n'aime pas l'idée de faire visiter le Prométhée à des gens qui menacent de nous tuer.
Ха-ха! Мне нравится эта идея, потому что, знаете, я еще не готова вернуться в отель.
Ça me plaît parce que je n'ai pas trop envie d'aller à l'hôtel.
Да неважно, мне идея нравится. - И как ты это сделаешь? - У тебя впереди две недели.
Pendant ce temps, le fils de Michael découvrit que sa cousine menait une double vie.
Мне тоже нравится идея.
Ça va de mon côté aussi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]