Может быть я traduction Français
7,918 traduction parallèle
Ну и может быть я чуть-чуть приукрашивал, когда писал домой все эти годы.
Et au fil des années, en rentrant, j'ai peut-être exagéré un peu.
- Может быть я произнесу речь?
- Je pourrais faire un discours?
Может быть я смогу помочь по своему.
Peut-être que je peux aider à ma manière.
Может быть я смогу согреть тебя.
Je peux peut-être te réchauffer.
А кстати, может быть я и вам принесу по кусочку, джентельмены.
D'ailleurs, laissez-moi vous en offrir une.
Черт, может быть я здесь единственный друг Датч.
Je suis peut-être le seul vrai ami de Dutch ici.
Я допускаю, что... у секты может быть своя лодка.
La présomption est que la... secte possèderait le bateau.
- Я полагаю, жизнь может быть стервой, да? - Да.
La vie peut être une vraie saloperie, hein?
Может быть, мне нужно смирится с тем, кем он был на самом деле, а я... я позволяю ему удерживать себя, мешать мне жить своей жизнью, а так жить нельзя.
Peut-être qu'il faut que je me fasse à l'idée de qui il était réellement, et je le laisse m'empêcher de vivre ma vie et ce n'est pas une façon de vivre.
Может быть это то, что я оставлю после себя.
Cela pourrait être ce que je laisse derrière moi.
А благодаря моей сестре я знаю, как сложно тебе может быть.
Et je sais, grâce à April, à quel point ça peut être dur pour toi.
Я много думала о смерти когда впервые осознала, что у меня может совсем не быть свадьбы, но Лео настроен не дать этому случится.
Je pensais beaucoup à la mort quand j'ai d'abord réalisé que je pouvais ne pas avoir de mariage, mais... Leo est déterminé à ne pas laisser cela se passer.
Да, это может быть побочным эффектом, и мне нужно, чтобы ты помогла мне определить, что это, но я не смогу, если ты не будешь общаться со мной.
C'est peut-être un effet secondaire, et j'ai besoin que tu m'aides à savoir ça, et je ne peux pas si tu ne communiques pas avec moi.
Я могу приготовить, я могу украсить, и это может быть как маленький... как самодельный медовый месяц.
Je pourrais cuisiner, décorer, et ça pourrait être... Comme une lune de miel de rattrapage.
Может быть он не придет к дому, но я не хочу рисковать.
Il ne viendra probablement pas à la maison, mais je ne veux prendre aucun risque.
Я не знаю, может быть.
Je ne sais pas, peut-être.
Но не понимала, пока не осознала, что у нас может и не быть настоящей свадьбы, и тогда я поняла, что хочу её.
C'est après avoir réalisé qu'on pourrait ne pas avoir un vrai mariage que j'ai réalisé que j'en voulais un.
Ваше притворство, может быть, пройдет в уютных клубах Лондона, но там, откуда я родом, мы называем вещи своими именами.
Votre faux-semblant pourrait être toléré dans les clubs douillets de Londres, mais d'où je viens, nous appelons les choses par leur nom.
Послушайте, я знаю, что это может быть тя...
Je sais que c'est d...
Может быть здесь нет ответа для меня, но я буду рад помочь тебе выяснить, что произошло с твоей дочерью.
Il n'y a peut-être pas de réponses pour moi ici, mais je serais content de t'aider à savoir ce qu'il est arrivé à ta fille.
- Что может быть лучше голодных тусовщиков, у которых полно наличных, понимаете, о чем я?
- Rien de mieux que des gamins affamés pleins d'alcool et de revenus disponibles. vous voyez ce que je veux dire?
Или может быть он поймет, что это лучшая вещь, которую я когда-либо совершал для каждого.
Ou il comprendra que c'était la meilleure chose à faire.
И может это делает меня милой, и по всюду доброй, но видит бог, я предпочту быть такой, а не грубой и циничной, сидящей в сторонке с лицом трагичным.
Et peut être que ça fait de moi une petite fille parfaite mais Dieu sait que je préfère ça à l'impolitesse, le sarcasme et les spasmes!
Может, не такой свободомыслящий, как вам того хочется, или каким бы я хотел быть для вас, но прошу, не считайте меня похожим на других свободомыслящих мужчин.
Peut-être pas ouvert d'esprit autant que vous le souhaiteriez, ou autant que je souhaiterais l'être, pour vous, mais je ne voudrais pas que vous pensiez que je suis comme tous ces autres hommes ouverts d'esprit.
Я думаю, может быть, ты мог бы притвориться папой Арнольда, а Арнольд сказал бы тебе, что он гей, а затем ты бы принял его, такая маленькая тренировка.
Je pensais que, on pourrait faire comme si tu étais le père d'Arnold, et Arnold te ferait sa déclaration, et tu l'accepterais, comme ça, ça ferait de l'entrainement.
Я никогда не думал о том, можешь ли ты быть лучшим папой. Точно также как я и не думал о том, может ли быть луна лучше.
Je ne me suis jamais demandé si tu pouvais ou non être un meilleur père comme je ne me suis jamais demandé non plus si... la lune pourrait être mieux.
И если дела наладятся, я снова верну себе всё помещение, но до тех пор, может быть, это неплохой способ...
je reprendrais toute la boutique. mais jusque là c'est peut-être une façon de...
Хотя мои методы, быть может, были иными, в то время как я был у власти, я бы преследовал те же цели.
Même si mes méthodes auraient été différentes pendant que j'étais en charge, j'aurais poursuivi le même objectif.
Быть может, я не могу сказать тебе где они, правитель, но я точно знаю, что они не улизнули вместе с телом.
Je ne suis pas en mesure de vous dire où ils sont, Gouverneur, mais je sais qu'ils ne se sont pas échappés avec le cadavre.
И если она сделает это, может быть, я смогу убедить судью позволить ей вернуться.
Si elle le fait, je pourrais convaincre le juge de l'autoriser à revenir ici.
Я подумал, может быть, в следующий раз...
Donc, je pensais, peut-être la prochaine fois...
Я просто подумал, что, может быть, однажды ты пожалеешь, и тогда ты сможешь выкупить его у меня за большую сумму, чем я заплатил.
J'ai pensé qu'un jour tu aurais pu le regretter et puis, tu pourras me le racheter avec un prix supérieur au mien.
Я подумала, что, может быть, вы больше не захотите меня видеть.
J'ai pensé, que peut-être ça voudrait dire que vous ne voudriez plus de moi.
Я подумал, раз мамы не удочерят ребенка, может быть, если ее родители узнают, что она беременна, то возьмут ребенка?
Je pensais, comme Mamans ne prennent pas le bébé, que si ses parents savaient qu'Ana était enceinte, peut être qu'ils le prendraient?
Я подумал, может быть, ради Кэролайн нам нужно немного потерпеть и обдумать все это.
Et je pense qu'on doit bien à Caroline de prendre un peu plus de temps et y réfléchir vraiment.
Я знаю, может быть эта работа по починке двери раздражает. но я подумала, что это может помочь.
Je sais que ça peut être un boulot ennuyeux de réparer la porte, mais j'ai pensé que ça pourrait aider.
Может быть это единственный случай самого крупного убийства в нашей стране. И я могу дать вам эксклюзивное интервью.
C'est surement la plus grosse affaire d'homicide de l'histoire de notre pays, et je peux vous donner l'histoire exclusive.
Может быть, завтра я могу показать тебе отснятый материал из короткометражного фильма, над которым работаю?
Demain peut-être que je peux te montrer des extraits de mon court métrage?
Но если я не помню этого, то как все может быть в порядке?
Mais si je ne m'en souviens pas, comment ça peut aller?
"Может быть, он пытается подловить меня, как я его подловил."
"Il essaie de me piéger tout comme je l'ai fait."
Он может быть безнравственным, может означать, что после смерти я попаду в огненное и ужасное место, но сейчас слишком поздно идти на попятную.
C'est peut être mal, j'irai peut être dans un lieu horrible à ma mort, mais c'est trop tard pour arrêter.
Я подумала, раз уж Ирвинг уладил проблемы, то, может быть, и у нас получится то же самое.
Je pensais que maintenant qu'Irving avait tout arrangé, Peut-être toi et moi pourrions faire la même chose...
Но, учитывая то, что вы с Августом много времени проводили друг с другом, я подумала, что, может быть, увидев тебя...
Mais comme toi et Auguste avez passé beaucoup de temps ensemble, J'ai pensé que ça pourrait faire marcher ces souvenirs.
Библиотека может быть идеальным местом охоты, рай для одиночек. Давай я этим займусь.
Une librairie est idéale pour chasser, un paradis pour solitaires.
Не может быть, чтобы у меня было два сталкера. Я имею в виду.
C'est pas possible que j'ai deux harceleurs.
Может быть, это старомодно, но я считаю, что если за работу не платят - это не работа.
- Il est pigiste, t'exagères. Je suis peut-être vieux jeu, mais pour moi, un travail où on ne gagne pas d'argent, c'est pas un travail.
Так что я знаю, что внешность может быть обманчива.
Je suis bien placé pour pas me fier aux apparences.
И я подумал, что я могу быть тем, кто может это прекратить.
Et je pensais pouvoir être l'homme qui empêcherait ces choses d'arriver.
Но инцидент, что вы описали, может быть связан с различными обстоятельствами, я уверен.
Mais les incidents dont vous parlés pourraient n'avoir rien à voir avec ça.
Я сбежала из дома в 17, чтобы стать взрослой, но может быть, это лишь заставило часть меня застрять в том возрасте, ту часть, которая предпочитает убегать, когда я сталкиваюсь с правдой.
J'ai fugé à 17 ans pour devenir une adulte, mais peut-être qu'au fond, j'ai encore 17 ans, et je préfère m'enfuir quand je suis confrontée à la vérité.
Я имею в виду, может быть, ты должен быт выйти за него замуж, а не Кэрол.
Enfin, peut-être que tu devrais être marié à lui et pas à Carol.
может быть 23661
может быть использовано против вас 44
может быть завтра 31
может быть в другой раз 31
может быть однажды 16
может быть позже 50
может быть слишком поздно 21
может быть и так 81
может быть ты прав 21
может быть когда 25
может быть использовано против вас 44
может быть завтра 31
может быть в другой раз 31
может быть однажды 16
может быть позже 50
может быть слишком поздно 21
может быть и так 81
может быть ты прав 21
может быть когда 25