Молчал traduction Français
378 traduction parallèle
- Это Томми тормозил. - Да я вообще молчал.
- Tommy traînait des pieds.
Наш герой один раз заплатил Нанхайму, чтобы он молчал.
Notre héros a acheté le silence de Nunheim.
Две минуты? Какого ж ты молчал?
Mais pourquoi n'as-tu rien dit?
– Что ж ты молчал? – Это моё личное дело, Гарри.
Ce sont mes affaires.
- Я молчал и учился.
- J'etais calme et attentif.
Самое плохое, что ты молчал все это время. Почему ты ничего не сказал?
Tu n'as certainement rien arrangé en te taisant!
Ты сказал, что молчал ради Джанет Генри.
Oui, tu m'as expliqué que tu la bouclais pour Janet Henry.
А пошто молчал, не докладывал?
Pourquoi n'as-tu rien dit? Ouvre vite son cachot.
А почему адвокат молчал?
Pourquoi l'avocat n'a rien dit?
Но с ними я все время молчал.
Mais avec eux, je n'ai rien dit.
Лейтенант Роже убил Лежёна и шантажировал меня, чтобы я молчал.
Roget a tué Lejeune et il m'a fait chanter pour que je me taise.
И ты молчал?
Et tu ne m'as rien dit?
Может, и я бы молчал и терпел мерзость эту, если бы талант был у меня или хоть небольшая способность иконы писать!
Moi aussi j'eusse peut-être tenu ma langue et ignoré toute cette ignominie si j'avais eu du talent, si j'avais eu la moindre disposition pour peindre des icônes.
А что ж ты в Москве молчал?
Pourquoi alors n'avoir rien dit à Moscou?
Почему ты до сих пор молчал?
Pourquoi avoir attendu pour parler?
Лучше бы я молчал.
- J'aurais dû me taire.
Чего ж ты молчал-то?
Et tu ne disais rien! ? Santé!
Пятнадцать лет я потратил на то, чтобы взять Ашиля! Пятнадцать лет он издевался надо мной, а я молчал!
Ca fait quinze ans qu'Achille me charrie et que j'encaisse.
- Я молчал.
Je n'ai rien dit.
Посмотрите, что он дал мне, чтобы я молчал.
voilà ce qu'iI m'a donné pour mon silence.
Но ты молчал.
Mais tu ne l'as pas dit.
Он всегда только молчал..
Il a toujours gardé son calme.
Это было впечатляющее зрелище. У меня просто не было слов, и, так как он молчал, мы провели весь день, молча гуляя по лесу.
Et comme lui ne parlait pas, nous passâmes tout le jour en silence à nous promener dans sa forêt.
- Что? ! И ты молчал?
- Pourquoi ne me l'as-tu pas dit?
Если ты знал, что я здесь, почему молчал?
Tu savais que j'étais là et tu n'as rien dit.
За столом он почти всегда молчал. Его мама волновалась.
Quand il descendait de son grenier pour manger, il parlait peu et sa mère s'inquiétait.
Я настаивал. Он молчал.
Alors j'insistais, mais lui ne répondait pas.
Так по чему я до сих пор не знала, что ты можешь петь, почему ты молчал об этом?
Et comment ça se fait que tu m'ais caché tes talents de chanteur? - C'est ton petit secret.
Почему ты не молчал?
Que ne l'as-tu fait?
Почему кто-то хочет, чтобы он молчал об этом? Что они пытаются спрятать?
Pourquoi l'empêcherait-on de parler?
Ни один возвращающийся не молчал... дольше 3 минут после начала молчания.
Aucun vaisseau spatial n'a mis plus de 3 minutes pour sortir du silence radio. C'est... l'instant critique.
Ты бы вообще молчал!
Je vais finir par m'énerver.
Всё девять часов пути он молчал.
Il n'a pas parlé pendant neuf heures.
А что ж ты раньше молчал?
Pourquoi tu ne me l'as pas dit avant?
Что значит, молчал?
Pas un mot? Pendant une heure?
Я просто молчал.
Pas au début.
Цирроз печени, и он молчал об этом.
Il avait caché sa cirrhose.
Нет. Мне платят, чтобы я молчал и делал своё дело.
Je suis payé pour la fermer et faire mon boulot.
Я молчал, потому что...
Je te l'ai pas dit avant
Тогда что ты молчал?
Et tu disais rien?
Что ж ты молчал?
Pourquoi vous me l'avez pas dit?
Шерман, молчал бы!
Je contrôle la situation.
Этот парень - не ее бойфренд. Поэтому он молчал.
Elle a de la chance d'être tombée sur nous.
Целый год молчал, ни слова не произнес.
Je n'ai pas parlé durant un an. J'ai gardé le silence.
Я знал об этом, но молчал.
Je le savais mais je n'ai rien dit.
Рокко, что же ты молчал, что здесь так здорово?
Tu m'avais pas dit que c'était si chouette!
Почему молчал?
DOCTEUR :
Не мог я подавить рыданий сердца И оттого молчал.
Ne chargeons pas notre mémoire d'un fardeau qui n'est plus.
Что ж ты молчал?
Tu pouvais pas le dire?
Я молчал.
- Je n'ai rien dit.
Он дал мне пятёрку, чтобы я молчал, так что я ходил к нему, когда не было денег.
Parfois j'y retournais.