Монашки traduction Français
120 traduction parallèle
- В монашки готовишься?
- Vous voulez devenir bonne soeur?
Видели бы монашки.
Si les soeurs vous voyaient!
У него фетиш... монашки в подгузниках.
Il a un faible pour les nonnes en couches.
Монашки умеют готовить?
Les sœurs savent cuisiner?
Вы думаете, монашки не смеются?
Vous croyez que les sœurs ne rient pas?
Все женщины по натуре лгуньи, но я не знал, что и монашки тоже.
Les femmes sont des menteuses nées mais les nonnes le sont aussi alors?
Как приятно быть в руках хорошенькой монашки.
J'aime être dans les bras d'une belle nonne.
У меня никогда не было пациентки монашки.
Je n'ai jamais eu de nonne.
Смотрите сюда. Руки настоящей монашки, правда?
Regardez si on ne dirait pas des mains de bonne sœur?
Вы знаете, что... Монашки тут за ЭТО просто удавятся? !
Imaginez que... les nonnes d'ici en rêvent tout le temps.
Почти как настоящие монашки.
- On dirait presque de vraies nonnes.
Я знаю что меня спасут добрые монашки.
Au cas où je la perdrais totalement... je sais que je serai en sécurité chez les Sœurs de la Providence.
Монашки нас учили этому в школе.
J'ai appris ça chez les Soeurs.
Когда будет последний номер "Монашки и Нацисты"?
Quelle taille? - Vous avez Bonnes soeurs et nazis?
Монашки!
Des religieuses!
Пилат был кладовщиком, которого боялись все монашки...
Pilate travaillait au magasin et les sœurs avaient peur de lui.
Вы превратитесь в жабу, в летучую мышь, в козла или в "задницу монашки"!
Ne buvez pas!
( cul-de-nonne : задница монашки - вероятно, имеются в виду бельгийские конфеты с таким названием )
Ça va vous transformer en crapaud ou en bouc!
- Я посмотрю, не превратишься ли ты в "задницу монашки".
Je verrai si tu te transformes.
Монашки приезжают с визитом на остров, поэтому дел по горло.
Des nonnes viennent nous voir, donc nous sommes pas mal occupés.
Там были одни монашки.
Ce n'était que des nonnes.
Монашки тоже люди.
Les nonnes sont des gens aussi.
Меня отдали в приют для сирот, где добрые христианские монашки тыкали меня носом себе между ног.
On m'a collée à l'orphelinat chez les bonnes soeurs qui m'ont forcée de leur lécher la cramouille.
Боже, почему монашки ставят такую ужасную музыку, когда ждешь ответа?
Mon Dieu, pourquoi les nonnes ont-elle des musiques d'attente si horrible?
Она похожа на проститутку, которая собралась в монашки.
On dirait une prostituée voulant se faire nonne.
Монашки не должны заниматься сексом. Кроме как с другими монашками. Присяжные могут посочувствовать.
Une nonne est censée éviter le sexe, à part avec d'autres nonnes.
- Вы верите в то, что монашки должны соблюдать целибат?
Mlle Long... adhérez-vous au principe du célibat religieux?
Ладно, Джен, почему бы тебе не рассказать нам что соответствует поведению монашки, хорошо?
Bon alors, Jen, dis-nous donc ce qui est un comportement convenable pour une sœur.
- Быстрей, скоро монашки придут.
Les bonnes soeurs vont arriver!
∆ дут, чтобы их жены жили как монашки из католической школы.
Et ils veulent que leurs femmes vivent comme des carmélites.
Смотри-ка, к нему еще и монашки бесплатно прилагаются.
Regarde, chérie. On a des nonnes gratuites.
34 монашки, соприкоснувшиеся с дьяволом, творили ужасные мерзости.
34 nones furent touchées par le Diable... commettant des actes indicibles.
Как видите, бразильцам близка зоофилия,... в то время как тема итальянцев - монашки и священники.
Au Brésil, les images tendent vers la zoophilie. L'ltalie préfère les nonnes et les curés.
Должен сказать, здесь есть очень привлекательные монашки.
Il y a de très belles nonnes ici.
Ах, монашки! Приводи их с собой. Мы напоим их и порезвимся.
- Amène les nonnes et on les culbutera.
Внизу я слышала, как те медсёстры-кошки-монашки Говорили об интенсивной терапии, где же она?
Quand j'étais en bas, ces infirmières-chattes parlaient des soins intensifs, où est-ce?
Вы же не монашки с пушками. У вас даже оружия нет.
Vous n'êtes pas vraiment des bonnes soeurs avec des flingues.
Монашки. В основном монашки.
Des nonnes, surtout.
У тебя лицо как у монашки!
- La tête de nonne!
Плевать, даже если это монашки, отправляющиеся на паломничество в Йеллоустоун.
Je me fous des nonnes du parc de Yellowstone.
И без обид, если бы это было правдой то, что дети подражают учителям, у нас кругом бы были сплошные монашки.
Sans vouloir vous offusquer, s'll était vrai que les enfants imitaient leurs enseignants, on aurait beaucoup plus de religieuses.
- Сплошные ружья, монашки и ковбои.
Artillerie, culs-bénits et cow-boys.
Тогда что ты делал рядом со спальней монашки?
- Alors, qu'est-ce que tu faisais devant la porte de la nonne?
Спасибо твоей супруге. Теперь от Джэйка толку, как от монашки.
Grâce à ta vieille, Jake nous est aussi utile que les seins d'une nonne.
Понимаете, я хотел взять интервью у Папы, но мне бы даже хватило кардинала или монсеньора или летающей монашки...
Je voulais interviewer le Pape, mais je me serais contenté d'un cardinal, d'un monsignore ou de la sœur volante.
У евреев есть монашки?
Y a-t-il des religieuses juives?
"Единственная плоть, которую священник может употреблять по пятницам - это монашки"...
La seule viande qu'un prêtre peut manger le vendredi est de la nonne.
Какие же представления тебе нравятся? Немые монашки?
Des bonnes soeurs muettes?
Монашки!
Des nonnes!
Нет, монашки помогают проституткам.
C'est bien, les Soeurs n'aident que les putains et les travestis.
Что если сестры узнают? Монашки, монашки!
Et si les nonnes l'apprenaient?