Морская traduction Français
813 traduction parallèle
" У меня морская болезнь и я хочу, чтобы вы взяли её с собой.
L'armateur : "Coulons le bateau, j'ai besoin de l'argent de l'assurance."
- У вас есть морская соль?
- Vous avez du sel marin?
Это не мираж. Это американская морская выучка.
Non, c'est la marine américaine.
Когда-нибудь была морская болезнь?
Vous avez le mal de mer?
Морская качка.
C'est le tangage.
Скажи, что у тебя морская болезнь, сыграй с ним в мини-гольф.
Dis-lui que tu as le mal de mer. Joue au mini-golf.
Это - "Морская ведьма".
C'est le Sea Witch.
"Морская ведьма" могла бы послать вызов по своему радио.
Le Sea Witch aurait pu lancer un appel avec sa radio.
"Морская Ведьма" покидает Нормандские острова. "Морская Ведьма" покидает Нормандские острова.
Le Sea Witch en route pour les îles Anglo-normandes.
И всё же, когда солнце будет клонится к закату... и ветер угаснет, и пена морская уснёт... и сумерки обнимут мятежную землю... я вернусь домой.
Pourtant lorsque le soleil brûlant descend sur l'horizon... lorsque le vent se meurt et que l'écume est au repos... que le crépuscule caresse le sol... je rentre chez moi.
Морская пехота, мэм.
- Marine, Madame. Pardon.
Шеф морская звезда.
Regardez, chef, une étoile de mer.
Семь тридцать утра, идиоты! У меня морская болезнь!
7 h 1 / 2 du matin et j'ai le mal de mer, idiots.
Я оторву твою печень и скормлю ее акулам, ты морская слизь.
Je vais t'arracher le foie et le jeter aux requins, sale larve des mers!
Это как волна, морская волна.
C'est comme la vague, la vague de la mer... A wave rolling over the sea.
– Морская волна?
— La vague de la mer?
Это как морская волна, которая однажды докатится как волна землетрясения, даже если оно случится далеко, волна постепенно приблизится и все кончится тем, что она докатится до меня.
C'est comme la vague de la mer, une fois qu'il arrive un tremblement de terre, même si c'est un accident lointain, la vague avance peu à peu et cela finit par arriver jusqu'à moi.
Можно погромче. У меня морская болезнь.
Moins fort, s'il vous plaît.
Там корюшка, щука, морской угорь, солнечник, сардины и еще морская мышь.
Il y a des éperlans, de la morue, du congre... du saint-pierre, des sardines... et de la baudroie.
Морская карта.
Une carte marine.
когда спит даже морская капуста.
quand l'algue kombu dort.
Инжектор засорился, в топливе морская вода.
Tous les injecteurs sont bousillés à cause du sel dans le carburant.
В моей стране, Ваше превосходительство, морская черепаха считается символом долгой жизни.
Dans mon pays la tortue est symbole de la chance.
- Морская пехота.
- Les Marines.
Если бы за мной были флот и морская пехота, я бы тоже был таким охуевшим!
Si j'avais la marine derrière moi, je ferais le malin, moi aussi!
- Чучело, он морская пехота.
- C'est un marine. Un marine?
Морская корова.
Une vache de mer.
Как морская пена по волнам космоса плывут бесчисленные слабые огоньки света. Некоторые из них содержат сотни миллиардов солнц.
L'écume de cet océan cosmique... est formée de vrilles de lumière... rassemblant parfois des centaines... de milliards de soleils.
Военно-морская база Перл Харбор
Base navale de Pearl Harbor.
И что это за зверюга, очередная морская свинка?
c'est quoi? encore une de tes souris?
Вы мне не нужны. И мне не нужна морская авиация!
Pas besoin de vous ni de la Marine!
А я подопытная морская свинка.
Je leur sers de cobaye.
- Послушайте, однажды вечером Эдмея сказала мне одну вещь, она сказала, что во время пения у неё перед глазами стоит морская ракушка.
Ecoute. Une nuit Edmea m'a raconté quelque chose. Elle m'a dit que lorsqu'elle chantait... elle voyait apparaître devant ses yeux une conque de mer.
Морская пехота приготовила пожарные шланги.
Les Marines sont à leurs pompes à incendie.
И каждый раз их встречали разъяренные омы. Они мчались, как морская волна.
Une horde d'ohmus, enragés de colère, se concentra pour devenir une vague géante qui recouvrit la terre et déferla comme un raz-de-marée...
Послушай меня. У тебя боязнь автобусов, морская болезнь, боязнь самолетов, боязнь поездов.
Tu es malade en bus, en bateau, en avion, en train.
Простите, сэр, вы не подскажите, в какую сторону военно-морская база в Аламиде?
S'il vous plaît, où se trouve la base navale d'Alameda?
Вы не подскажите, где в Аламиде военно-морская база?
Où est la base navale d'Alameda? Nous cherchons des...
- Вы не могли бы нам помочь? - Где в Аламиде военно-морская база?
Où est la base navale d'Alameda?
Раз, два, три, четыре! Морская Пехота США!
Un, deux, trois, quatre Le Corps des Marines U.S.
Морская пехота!
Le Corps des Marines
Но Морская Пехота живет вечно.
Mais le Corps des Marines vit à jamais.
Мы же морская пехота, сэр.
On est des velus, mon Lt.
К счастью, ни одна пуля не задела жизненно важных органов, а морская соль сохранила все остальное.
Heureusement, les organes vitaux n'ont pas été touchés. - L'eau salée l'a préservé.
Морская свинка
- Un cochon d'lnde.
Морская вода.
Eau de mer.
Это не просто морская вода.
- Ça peut pas être que de l'eau de mer.
У тебя еще не началась морская болезнь?
La mer... le bateau... ça te donne pas le mal de mer... de regarder les bateaux après déjeuner!
Когда зарево солнца склонится к западу... и ветер угаснет в горах... когда в полях умолкнет песнь жаворонка... и сверчков не будет слышно во ржи... и пена морская станет грезить, как юная дева... и сумерки обнимут летящую землю...
Lorsque le soleil brûlant descend sur l'horizon... lorsque le vent meurt sur la montagne... lorsque la chanson de l'alouette s'éteint...
Миуна - женского рода как и морская стихия из которой она появилась.
Tout le monde peut entrer.
- Морская академия, 72 год.
L'accadémie, promotion'72. Un marine.