Моя любимая traduction Français
996 traduction parallèle
Моя любимая!
Ma chère!
Аста, это моя любимая воскресная-шляпка-для встреч!
Asta! Mon chapeau du dimanche!
А ты, моя любимая Собина?
"Ma nièce, lui accorderez-vous"
А вот и моя любимая тетушка.
- Et ma tante préférée. Allo.
- Подожди-ка, это моя любимая девушка.
- Attends un peu. C'est la femme que j'aime.
О, моя любимая... это не мой мир... и не ваш.
Oh, ma chérie... ce n'est pas mon monde... ni le vôtre.
"Просыпайся, моя любимая, просыпайся и вставай, солнечные лучи за окном светят в твои глаза", или что-то вроде этого.
"Mon amour, levez-vous, " à travers le feuillage, le soleil vous regarde ".
Моя любимая и ужасно испорченная Дайана!
Ma Diane bien-aimée et si gâtée!
Кэри! Моя любимая женщина!
Cary, ma préférée!
О, это моя любимая опера!
J'en suis folle!
С недавних пор, это моя любимая еда. Разве ты не заметил?
C'est devenu mon menu préféré, tu as remarqué?
- Кто моя любимая?
Qui est ma chérie?
Жак : Моя дорогая, моя любимая.
Ma chérie, ma petite chérie.
Это моя любимая кинозвезда!
C'est ma vedette preférée.
Моя любимая роль.
Mon rôle préféré.
Лиа де Путти. Моя любимая звезда экрана.
Lya de Putti, la vedette que je préfère.
Моя любимая дорога в восемь лет.
Mon chemin prefere, a huit ans.
Да как ты смеешь? Это моя любимая песня.
Mais c'est ma préférée!
Это моя любимая часть : время кормёжки.
C'est ce que j'aime le plus avec eux : l'heure des repas.
Конечно, "Вверх вниз по Бродвею" была моя любимая игра.
Mais c'était mon coup préféré.
Жена моя любимая!
Ma femme bien-aimée!
- Может быть, в другой раз. - Это моя любимая опера.
Une autre fois.
Где моя любимая?
Andréi MlAGKOV
- О, слякоть! Моя любимая!
- Oh, mon dessert préféré!
Спасибо Вам, они и правда помогут мне. О, мои чудесны Колокольца, моя любимая придёт ко мне, услышав ваш звон!
Sonnez clochettes, appelez ma colombe.
Это моя любимая птица.
Celui-là, c'est un nouveau.
Это моя любимая.
Voyons voir.
Моя любимая еда. Но она такая дорогая. Не стоило беспокоиться.
Mais c'est trop cher, vous n'auriez pas dû.
– Конечно, моя любимая Софи права.
Bien sûr, ma Sophie adorée a raison.
Моя любимая малышка Сюзан пойдет в детский сад.
Ma chère petite Susan va aller à l'école maternelle.
Конча Торрес – моя любимая писательница!
Concha Torres, mon écrivain favori!
Это моя любимая дочь, Констанца.
Voici ma fille chérie, Constanze.
Простите, г-н майор, я хотел бы вам сказать, что моя любимая жена приглашает господина майора отужинать с нами в следующую пятницу.
Je ne voudrais pas vous importuner, commandant. Mais ma femme aimerait beaucoup que vous veniez dîner chez nous vendredi soir.
На,... моя любимая фуксия...
Tiens. C'est mon fuchsia préféré.
Моя любимая часть игры.
Oui, c'est ma partie préférée du match.
Эта шкатулка - моя любимая вещь. Послушайте.
Cette boîte à musique est ma préférée.
Это моя любимая игра.
C'est mon jeu préféré.
Нора, ты моя самая любимая женщина!
Tu es la femme de ma vie!
" Приди, любимая моя!
"Viens vivre avec moi, viens sois mes amours,"
Приди, любимая моя! "
Viens vivre avec moi, viens sois mes amours! "
- Ну, Золушка, ну, крошка моя дорогая, любимая моя дочка.
Mais, Cendrillon, ma chère petite puce, ma fille chérie...
Моя любимая.
Je l'aime beaucoup.
Моя милая, любимая девочка...
Petite fille chérie.
Любовь моя! Любимая!
Mon amour!
Где моя любимая?
Où est ma bien-aimée?
Люси, любимая моя.
Lucy, ma bien-aimée!
Любимая моя!
Mon amour!
Пожалуйста, моя любимая, просто успокойся.
Je t'en prie, ma chérie.
Я готов работать ради твоего блага как раб! - Пойми, любовь моя! Любимая!
Réfléchis.
O, моя юная любимая доченька.
Oh, ma tendre petite fille.
А эта... - моя любимая...
Toujours. Celle-là, c'est ma préférée.