Мужчинам traduction Français
677 traduction parallèle
В любом случае единственная цель гейши доставлять удовольствие мужчинам.
Une geisha indépendante, c'est comme les autres, un jouet pour ces messieurs... C'est tout ce qu'il a fait!
- Это не заставит меня уступать мужчинам.
Ce n'est pas ça... qui me fera... m'avouer vaincue.
- Нет, ты уступаешь мужчинам.
Pas question! Si je faisais ce que tu dis, ce serait m'avouer vaincue.
- Могу поспорить, ты говоришь это всем мужчинам.
- Vous dites ça à tous les hommes.
Торт с яблоками всегда так нравится мужчинам.
Ce sont les tartes aux pommes qui font saliver les hommes.
Просто отвечайте "нет" мужчинам.
Dites non aux hommes.
Слушай, дорогая. Ты бросаешься на шею мужчинам как 12-летняя девочка.
Écoute, t'as une façon de te jeter au cou des gens, on dirait que t'as 12 ans.
Когда ты думаешь об отце, ты несправедлива к другим мужчинам.
Quand tu penses à ton père, tu es injuste avec les autres hommes.
Я верю мужчинам так же, как ты ездишь верхом.
Entre nous, je ne ferais aucune confiance aux hommes.
Мужчинам нужно только одно, больше им ничего не интересно.
Rien que des hommes qui pensent à leur mort.
Вы знаете - та вдова, что подмигивала всем мужчинам?
La veuve dont on dit des choses...
Сюда мужчинам вход воспрещён особенно, рыжеволосым мужчинам.
Nous n'autorisons pas les hommes dans cette école Et en particulier, nous n'autorisons pas les hommes aux cheveux roux.
Не беспокойтесь, вам не придется спать на полу, а вот мужчинам придется.
Vous ne dormirez pas par terre. Les hommes, oui.
- Страшный упрек американским мужчинам.
Remarque terrible pour le mâle américain.
Она отказала всем мужчинам графства.
Elle refuse tous les garçons!
Мужчинам нужны женщины, женщинам нужны мужчины.
L'homme a besoin de la femme.
Вы даете плохой пример мужчинам моего двора.
Ils suivent le mauvais exemple des gentilshommes de la Cour.
Всем мужчинам нужно место, где они могли бы уйти от своих жен.
Tout homme aime pouvoir échapper parfois à sa femme!
В это утро в Ачи Трецца молодым мужчинам предстоит иметь дело со скупщиками рыбы.
[Au matin, les barques rentrent à Trezza. ] [ Mais cette fois les jeunes vont discuter des prix.]
Ум, характер, друзья. Он нравился мужчинам, женщинам. Мне он нравился.
l'intelligence, les amis... les hommes l'aimaient, les femmes l'aimaient et moi aussi.
Скажи мужчинам пусть зайдут.. .. и помогут ей выбраться из автобуса
Dites aux hommes de monter à bord Pour l'aider à descendre.
Несмотря на детское личико... девочка была сущий ужас - типичная маленькая сладенькая мошенница... цепляющаяся к мужчинам.
Dis le plus gentiment possible, cette fille était une horreur - Une petite hypocrite transparente et mielleuse... qui en avait autant à offrir à un homme que Coucou la fille-oiseau.
Привет всем женатым мужчинам
"A tous les hommes mariés, avis"
А говорят, женщины должны доверять мужчинам...
Fiez-vous aux hommes!
Везёт вам, мужчинам, гуляете где хотите.
Vous pouvez sortir, vous, veinards.
Какая несправедливость : только мужчинам дозволено веселиться.
Ce n'est pas juste.
- Только вам, как и всем мужчинам, везде вам мерещится только плохое.
- Ah, vous voyez? Comme tous les hommes, vous voyez le mal partout.
Мужчинам совсем не важно быть в курсе, что я живу не в таком месте, как это.
Si on découvrait que je vis ici, personne ne m'engagerait.
Я ВСЁ ОТДАЛА МУЖЧИНАМ
J'AI TOUT DONNE A L'HOMME
И я всегда прощала мужчинам все... Тем, которых любила.
Je peux tout donner à l'homme que j'aime à tous les hommes!
Именно такие женщины больше всего нравятся жалким, бесхребетным, нерешительным мужчинам.
Exactement le type qui aime la compagnie des hommes faibles, veules, à l'esprit confus.
Ход мыслей женщины понятен только мужчинам!
L'esprit d'une femme ne peut être compris... que par un homme. Ça suffit!
Но Джулия очень недоверчива, особенно к обходительным мужчинам.
Mais Julia est très méfiante, surtout envers les hommes.
Я обращаюсь вам не как к судье и присяжным, но как к американским мужчинам.
Ce n'est pas au juge ni au jury que je m'adresse mais à mes frères américains.
Сэр, если она останется здесь прикованной к мужской уборной, то мужчинам... мужчинам...
Si elle reste attachée à la porte des toilettes "hommes"...
Всем мужчинам пользоваться уборной на верхнем этаже!
Utilisez ceux de l'étage au-dessus.
Есть некоторые вещи, которые должны относиться только к мужчинам или женщинам.
On évite certains sujets entre homme et femme.
Есть, однако, необычные показания по входящим в комиссию мужчинам.
Mais relevés inhabituels chez les hommes ici présents.
То есть мужчинам увеличивает мускулатуру. Женщин делает более округлыми.
Cela rend les hommes plus musclés, les femmes, plus rondes.
И когда она пошла к столу к тем мужчинам, я больше не мог на это смотреть и ушел.
Quand elle est allée à la table de ces hommes, je suis rentré.
Мужчинам со мной приходится нелегко.
Je suis très difficile en ce qui concerne les hommes, vous savez.
Мужчинам, которых ты напугал, уже вернули грузовик, Браво.
Les deux hommes ont juste eu peur et on a retrouvé le camion, bravo!
Потом вас представили 6-ти мужчинам.
Puis vous avez été présenté à 6 hommes tous portant des barbes et sans nom.
Мы недавно знакомы, но я выбрала вас, потому что не знаю других женщин, которые дают тело мужчинам.
Je vous connais depuis peu mais je vous choisis car je ne connais que vous qui donniez souvent votre corps.
Это издавна присуще всем белым мужчинам. Возможно, чернокожая женщина - потаенная мечта каждого мужчины.
Les hommes blancs ont toujours dérivés... peut-être qu'une noire est le phantasme secret de chacun.
Да, я бы связал вас, но мужчинам иногда нужно отдыхать.
J'aimerais vous faire plaisir, mais il faut que je me repose.
Я расказала ей о семье и моих чувствах по отношению к мужчинам и о моих взаимоотношениях с братом.
Je lui ai parlé de ma famille, de mes relations avec les hommes, et de ma relation avec mon frêre.
Мужчинам не нравятся подобные манеры.
Les hommes détestent cela.
- О чём вы? - Мужчинам это не нравится.
Comment ça?
- Не доверяй мужчинам.
- Pas fiables.
В моей работе надо приглядываться к мужчинам, инспектор.
Dans mon métier, il faut avoir le coup d'oeil!
мужчинами 35
мужчина 2666
мужчина и женщина 98
мужчина или женщина 65
мужчины и женщины 64
мужчины 846
мужчиной 77
мужчин 308
мужчин и женщин 31
мужчине 52
мужчина 2666
мужчина и женщина 98
мужчина или женщина 65
мужчины и женщины 64
мужчины 846
мужчиной 77
мужчин 308
мужчин и женщин 31
мужчине 52