Мы все знаем traduction Français
2,476 traduction parallèle
А мы все знаем, что соревнования заставляют людей делать сумасшедшие вещи. Так что...
Vous savez la compétition fait faire des choses folles.
Так что, играй в хорошего парня, но мы все знаем, ты делаешь это только по одной причине...
Donc, joue au gentil, mais on sait tous que tu fais ça pour une seule raison...
О котором мы все знаем очень хорошо.
On est tous concernés par ça.
"все равно, сладкая," что является вратами во фразу "береги себя," которая, как мы все знаем, является концом.
"peu importe, chérie", qui arrive juste avant le "prends soin de toi", qui, nous le savons tous, signifie la fin.
Мы все знаем, какая она опасная.
On sait tous combien elle peut être dangereuse.
Мы все знаем, что вы пара.
On sait tous que vous êtes un couple.
мы все знаем, что ФДА давно куплено биотехнической индустрией.
Nous savons tous que le FDA couche avec Biotech Industrie.
Он не подпустит ни одного из них к нам, а без демона, все что нам остается - это сидеть и смотреть, как люди, которых знаем, которых мы спасли, умирают, как Сара.
Il n'en laissera pas un près de nous, et sans un démon, tout ce qu'on peut faire c'est de s'asseoir et regarder les gens qu'on connait, les gens qu'on a sauvés, mourir comme Sarah.
Значит... всё, что мы знаем, что есть 11 различных ников у одного парня.
Donc, pour ce qu'on sait, il y a onze différent pseudo pour le même gars.
Они встретились с нами просто для того, чтобы узнать где всё, и что мы знаем.
Ils nous ont juste rencontrés pour savoir où tout étaient et ce qu'on savait.
И мы оставляем Нору на попечение Господа нашего мы знаем, что её сыну, Барри, понадобятся все наши молитвы и помощь, чтобы пройти через эту ужасную потерю
Alors que Nora a été rappelée auprès de notre Seigneur, son fils Barry va avoir besoin de toutes nos prières et de notre aide pour surmonter cette terrible épreuve.
Мы не знаем, откуда он взялся и почему он здесь. но теперь мы все в ловушке вместе, под куполом, наши тайны могут раскрыться.
On ne sait pas d'où il vient ou pourquoi, mais maintenant qu'on est tous piégés sous le dôme ensemble, aucun de nos secrets n'est à l'abri.
Мы не знаем откуда он появился и для чего, но сейчас мы все находимся в ловушке, наши тайны больше не в безопасности.
Nous ignorons d'où il vient et pourquoi il est là, mais maintenant que nous sommes tous piégés ensemble sous le dôme, tous nos secrets sont menacés.
Мы не знаем, откуда он взялся или почему он здесь но теперь, так как мы все здесь вместе под Куполом наши тайны могут раскрыться.
On ne sait pas d'où il vient ou pourquoi c'est là, mais à présent que nous sommes tous piégés sous le dôme ensemble, aucun de nos secrets n'est en sécurité.
Мы знаем, что у вас всё ещё есть мясо в этих ваших холодильниках. Да.
On sait que vous avez de la viande dans vos frigos.
Мы не знаем, откуда он взялся и для чего, но теперь, когда мы все вместе оказались под Куполом, все наши тайны под угрозой.
On ignore d'où il vient ou pourquoi c'est là, mais comme nous sommes piégés sous le dôme ensemble, aucun de nos secrets n'est en sécurité.
Мы не знаем, откуда он взялся или зачем он здесь, но теперь, когда мы все в ловушке под куполом, все наши тайны могут раскрыться.
On ignore d'où ça vient ou pourquoi c'est là, mais comme nous sommes piégés ensemble sous le dôme, aucun de nos secrets n'est en sécurité.
мы не знаем откуда он появился или почему он здесь но сейчас мы все в ловушке под куполом и все тайное станет явным
Nous ne savons pas d'où il vient ni pourquoi il est là, mais maintenant qu'on est tous piégés sous le dôme, aucun de nos secrets n'est en sécurité.
Мы не знаем откуда он взялся или зачем он здесь, но пока мы все в ловушке под куполом, все наши тайны могут раскрыться.
Nous ne savons pas d'où il vient ni pourquoi il est là, mais vu qu'on est tous piégés sous le dôme, aucun de nos secrets n'est en sécurité.
Мы не знаем откуда он взялся и почему, но теперь, когда все мы в его заточении, каждый наш секрет раскроется.
On ne sait pas d'où il vient ni pourquoi il est là, mais comme on est tous piégés sous le dôme, aucun de nos secrets n'est en sécurité.
Мы не знаем откуда он взялся или зачем он здесь, но пока мы все в ловушке под куполом, все наши тайны могут раскрыться.
On ne sait pas d'où il vient ni pourquoi il est là, mais comme on est tous piégés sous le dôme, aucun de nos secrets n'est en sécurité.
Мы не знаем откуда он взялся и почему,... но теперь, когда все мы в его заточении,... каждый наш секрет раскроется.
On ne sait pas d'où il vient, ni pourquoi il est ici, mais à présent qu'on est tous piégés sous le dôme, aucun de nos secrets n'est en sécurité.
Теперь мы все об этом знаем.
Nous le savons tous maintenant.
Если все вампиры перестанут есть, то эти ебанутые извращенцы поймут, что мы что-то знаем.
Si chaque vampire arrête de se nourrir, ces pervers vont savoir que nous sommes au courant.
Так же, как все мы знаем, этот фильм познакомил мир с великим талантом нашего почётного гостя,
C'était aussi le film, tel que nous le connaissons, qui a introduit au monde le grand talent de notre invité d'honneur ce soir,
Так что скажи своим парням опустить оружие и я расскажу тебе все, что мы знаем.
Maintenant, pourquoi ne pas dire à vos gars de poser leurs armes, et je vous dirai tout ce qu'on sait.
Но мы оба знаем, что я неудачник и что я соглашусь на все.
Mais on sait tous les deux que je suis un loser et que je vais accepter. N'est-ce pas?
Мы не знаем насколько все плохо.
Ils ne savent pas si c'est grave.
Просто, какой-то паренёк из того района - это всё, что мы пока о нём знаем.
Un gamin de la cité, c'est tout ce qu'on sait pour l'instant.
Мы все еще не знаем, что пошло не так в первый раз.
On ne sait toujours pas ce qui a mal tourné la première fois.
Так, если ты - как я, а мы оба знаем, что это так, ты спроектировал Машину так, что в случае аварии запускается отладочный протокол - режим Бога, который дает админу полный доступ ко всей информации.
Donc, si vous êtes comme moi, et nous savons tous les deux que c'est le cas, vous avez conçu la machine de sorte qu'une collision catastrophique la mette dans un protocole de débogage distant... un "mode Dieu" qui donne à l'administrateur un accès complet
Слушайте, решение всех ваших проблем очевидно, и мы все это знаем.
Regardez, la réponse à vos problèmes vous regarde dans les yeux, et nous le savons tous.
Мы знаем, что "Высокие сосны" сделали предложение всей вашей семье.
Nous savons que Big Timber Pines a fait une offre à toute votre famille.
Мы знаем все о тебе.
Nous savons tout de vous.
Это всё, что мы пока знаем.
On ne sait rien d'autre que ça.
Мы знаем, что все эти люди где-то купили грязный наркотик.
On sait qu'ils ont tous de la drogue contaminée quelque part.
На данный момент, всё, что мы знаем об этом проигравшем по крупному - его кодовый номер... 0-1-6-0
A ce stade, nous savons que le gros perdant a pour code d`entrée la reference 0-1-6-0.
- Ну, мы все еще очень мало знаем об этом деле.
Il y a encore beaucoup de choses que nous ignorons sur cette affaire.
Мы знаем, что это было давно, но все что вы можете рассказать нам о похищении Аманды могло бы помочь нам в деле.
Je sais que c'était il y a longtemps, mais tout ce que vous pouvez nous dire sur l'enlèvement d'Amanda pourrait nous aider dans notre affaire.
Что ж, мы оба знаем все "за" и против ".
Et bien, on connait tous les deux les pour et les contre.
Мы же с вами знаем, для кого вы все записываете.
Nous savons tous les deux pour qui vous écrivez ces notes.
Все мы знаем что ваш хит - парад не более чем рекламная кампания.
On le sait tous, votre Top 10 n'est rien de plus qu'une campagne de publicité.
Теперь мы знаем, что все гораздо серьезнее.
On sait que c'est bien plus gros.
Если она выяснит, что мы знаем о Рональде, он будет раскрыт и станет бесполезным, И она просто уничтожит все улики.
Si elle découvre que nous savons à propos de Ronald, il sera compromis, sans utilité, et elle effacera les preuves.
Это всё, что мы знаем о Шопе.
C'est tout ce que nous savons sur le Shop.
Работа Тоби приносит свои плоды, но мы все еще не знаем, кто за этим стоит.
Le travail de Toby est payant, mais nous ne savons toujours pas qui mène la barque.
Да. В любом случае, теперь мы знаем, почему Лемон хранила все втайне.
Enfin, maintenant on sait pourquoi Lemon a gardé le secret.
Мы-то с тобой чертовски хорошо знаем, что ты всё ещё влюблена в меня.
Toi et moi, on sait très bien... que tu m'aimes toujours.
Я имею ввиду, что за всё, что мы знаем, ей могла заплатить "Э".
Pour ce qu'on sait, elle pourrait être sur la liste de A.
Это все. что мы знаем.
C'est tout ce que nous savons.
Это все, что мы знаем?
C'est tout ce que nous savons?
мы всё знаем 25
мы все знаем это 17
мы все умрем 246
мы все умрём 141
мы все 518
мы всё 96
мы все сделаем 58
мы всё сделаем 35
мы всё исправим 53
мы все исправим 50
мы все знаем это 17
мы все умрем 246
мы все умрём 141
мы все 518
мы всё 96
мы все сделаем 58
мы всё сделаем 35
мы всё исправим 53
мы все исправим 50
мы все понимаем 76
мы всё понимаем 26
мы все поняли 54
мы всё поняли 22
мы все еще не знаем 41
мы всё ещё не знаем 23
мы всё уладим 59
мы все уладим 58
мы всегда рядом 21
мы все еще друзья 37
мы всё понимаем 26
мы все поняли 54
мы всё поняли 22
мы все еще не знаем 41
мы всё ещё не знаем 23
мы всё уладим 59
мы все уладим 58
мы всегда рядом 21
мы все еще друзья 37