English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ М ] / Мы всё уладим

Мы всё уладим traduction Français

174 traduction parallèle
Проходите, мы всё уладим.
Veuillez entrer.
Выходи мы всё уладим!
Viens! On va arranger ça.
Я звонил ей из морга и сказал, что мы всё уладим.
Je lui ai dit qu'on arrangeait ça.
Послушайте, дайте нам пару часов... и мы всё уладим.
Écoutez. Laissez-nous encore quelques heures... et puis on va vous arranger ça.
- Гарри, послушай меня! Мы всё уладим!
- C'est sérieux?
Он в кризисном возрасте, надо подождать. Потом мы всё уладим.
Il traverse une crise, on va attendre qu'il s'en sortepour mettre les choses au point.
Мы всё уладим.
On s'occupe bien de lui.
- А что, если мы всё уладим?
- Pas si on met les choses en place. - Qu'est ce que tu veux dire?
Давай-ка я кое-что возьму, и мы всё уладим... Ладно.
Laisse-moi aller chercher quelque chose et arranger tout ça.
Хорошо, я думаю, мы всё уладим.
Bon, écoute... comment nous pouvons régler ça.
- Мы уладим всё в обмен на твоё согласие.
- Nous liquidons tout contre ta parole.
Я отвезу тебя в самое лучшее путешествие, какое только можно... как только мы здесь все уладим.
Non, on fera un voyage de rêve dès que cette affaire sera réglée.
Дорогой, мы все уладим.
Mon amour, nous trouverons une solution.
Ты иди, поиграй, а мы здесь все уладим. Ну, давай.
Va-t'en jouer et ça s'arrangera.
... так что теперь мы все уладим.
J'ai l'argent! On va pouvoir attaquer!
Мы все уладим.
On y arrivera.
Моим предкам это не нравится, но мы все уладим.
Mes parents... On peut filer.
Я собираюсь предложить это завтра на совещании, но не хочу там затевать спор. Я надеялась, что мы с тобой всё уладим сами. Вот зачем я пришла.
J'en parlerai demain à la réunion, mais je n'aime pas les conflits, j'espérais que nous pourrions arranger ça ensemble.
Сейчас мы все уладим.
- Nous allons conclure à l'instant même.
Всё дело в сотрудничестве, вот что важно, так как если мы чего-то вместе не уладим, то скоро у нас у нас останется только эта проклятая неразбериха.
Ta coopération, ça, c'est important. Parce que je te le dis... si on ne trouve pas quelque chose, tout ce merdier, ça sera ta seule option.
Мы все уладим.
On va arranger ça.
Скоро мы все уладим, Бинго.
Nous aurons bientôt vous triés, Bingo.
Мы всё уладим.
Nous allons y remédier.
Отдай и мы все с тобой уладим. - Ну же, ну... дай.
Il suffirait d'un geste pour que tout s'arrange.
- Дорогая, не надо, мы все уладим.
- Chèrie, on peut s'arranger.
Мы сначала уладим ситуацию, а позже я все объясню боссу.
On va d'abord régler la situation et j'expliquerai tout au patron plus tard.
- Мы все уладим снаружи. - Дайте пройти.
Ils lui plairont.
Вы отправляйтесь на 2-ую улицу, а мы с офицером Калвера здесь все уладим.
Allez pacifier la 2ème rue. Calvera et moi prenons la relève ici.
Мы сами с ними все уладим.
Il faut coopérer avec ces types.
- Мы еще все уладим.
- II faut esquiver ce problème.
Теперь мы все уладим.
Finissons-en
Мы с Маленьким Гргой сами всё уладим.
Je réglerai l'affaire avec Petit Grga.
Мне кажется, что тебе надо взять отпуск, пока мы все здесь не уладим.
Vous devriez prendre un congé le temps d'arranger ça.
Откройте дверь и мы все уладим.
Venez à la porte, tout s'arrangera.
Как только мы уладим все формальности... мы отправимся в путь. Что я сделал?
Une fois approuvé par votre sécurité, nous partirons.
Пусть каждый поговорит со мной 5 минут и мы все уладим.
Vous êtes fatigués? Je vous laisse 5 mn chacun, on va régler ça.
Мы все уладим.
On va s'en sortir.
Мы соберем их вместе, приведем им все доводы, и уладим это.
On les réunit, on leur fait entendre raison et on oublie tout!
... мы как-нибудь всё уладим.
J'espère qu'on va surmonter tout ça.
Обещаю, шеф, мы все уладим!
Je te promets chef, on va régler ça plus tard.
- Ничего страшного, мы все уладим.
- C'est rien. Tout va s'arranger.
Я подготовил документы, и я уверен мы всё уладим.
Je pense à toi tout le temps.
Скажи нам, и мы все уладим.
Dis-nous et ce sera réglé.
Давай уладим все игрой, как якудза. Выигрываешь ты, мы отдаем тебе сына.
Gagnez et j'épargne votre fils, en échange de votre territoire.
Ну, к сожалению, ему придется потерпеть, пока мы не уладим это все.
Bien, malheureusement, il va devoir bien s'installer tant que nous n'en saurons pas plus.
Потому что, когда мы все уладим, Ланс, мы получим патент на восстановление юности.
Et quand ce sera fait, Lance, vous et moi, on aura le brevet de la Fontaine de Jouvence.
Сонни возьмет свою чековую книжку, и мы все уладим на месте.
Sonny apporte son chéquier et on règle tout sur place.
Мы всё там уладим.
Nous allons rétablir la situation.
Когда вернешься, мы уже все уладим.
Quand vous serez revenu, votre problème sera réglé.
- Мы все уладим.
- Tiens. - Merci.
Мы все уладим. Зато ты можешь пойти к Рождеству на концерт.
Si on reporte la Suède, tu seras au concert de Noël.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]