Мы должны это сделать traduction Français
690 traduction parallèle
Я должен это сделать, мы должны это сделать.
Je dois le faire. Nous devons le faire.
- Мы должны это сделать. - Да, должны.
- Nous ferons notre possible.
Мы должны это сделать. Мы должны ее пересечь.
Il faut qu'on traverse.
Мы должны это сделать, чтобы Мизери жила.
Mais notre mort doit servir à sauver Misery.
Приведи мне одну причину, почему мы должны это сделать?
On a une bonne raison pour jouer les funambules?
Мы должны это сделать.
On peut avoir l'affaire.
Нет. Мы должны это сделать.
Non, nous devons continuer.
-... не сработает? - Неважно, что я думаю. - Мы должны это сделать.
Il faut le faire.
Мы должны это сделать. Надо что-то придумать.
On doit le faire On va se débrouiller.
Мы должны это сделать, сэр.
Monsieur, on doit le faire.
Это то, что мы обязательно должны сделать.
Et ça sera fait.
Говорю тебе, Джек, мы должны что-то сделать с этой женщиной.
Je vous le dis, Jack, nous devons réagir avec cette femme.
Может нам стоит вернуть её на землю? Думаю, по крайней мере, мы должны попытаться сделать это.
A nous de la faire descendre gentiment.
Нет, мы должны сделать это сегодня ночью.
Non, je voudrais le faire cette nuit.
Правильно, именно это мы и должны сделать.
Tu as raison! C'est ce qu'on devrait faire.
Это мы и должны сделать.
C'est ce que nous devons faire.
Тогда все, что мы должны сделать, это выяснить, кто взял ключ и почему!
Donc nous devons juste trouver qui a pris la clef et pourquoi!
Доложите мне о том, что мы должны делать, потом Эшер объяснит, почему мы этого сделать не сможем, и мы это сделаем.
Faites-moi des rapports sur ce qu'on doit faire. Asher nous expliquera pourquoi c'est infaisable. Et on le fera.
Я не думаю, что мы должны сделать это.
Non, je crois qu'on va éviter.
Это именно то, что мы должны сделать.
Oui, il vaut mieux faire ça. Vous serez pardonné.
¬ се что мы должны сделать, это спросить компьютер, через этот терминал.
Tout ce que nous avons à faire, c'est interroger l'ordinateur grâce à ce terminal.
Застрелить Диллинджера, и мы должны подумать как сделать это законно.
Abattez Dillinger et on trouvera un motif légal.
И мы должны сделать это, так ведь?
Et on va essayer de gagner, hein?
Это было очень приятное и искреннее ощущение, но мы должны идти. Мы должны сделать кое-какие покупки. Я забыл.
Ce fut un plaisir, sincèrement, mais nous avons des courses à faire.
Я знаю, это нелепо, но мы просто должны это сделать.
Je sais, c'est maladroit, mais il faudra le faire.
я действительно не была уверена, должны мы это сделать это или нет.
Je me demandais si j'allais y arriver
Мне жаль, что мы должны сделать это, Джейк.
Désolé d'avoir à faire ça, Jake.
Мы не должны забыть сделать это потом, иначе этого не случится.
Il faut surtout pas oublier pas de faire ça après l'exposé, ou sinon tout ça n'arrivera pas.
Мы и говорили - вы должны это сделать.
- Ça devait arriver.
Пожар на лесопилке на время задержит подписание контракта, поэтому мы должны сделать всё, чтобы это время, наше время, не стало вечностью.
L'incendie à la scierie va retarder la signature du contrat. On doit donc veiller à ne pas rater le coche.
Мы должны сделать это для нас, не только для неё.
Il faut le faire pour nous, pas seulement pour elle.
Еще будучи студентом колледжа перед началом съемок мы должны были кое-что сделать, и сколько я снимаю фильмы, мы всегда делали это, что приносило удачу прежним фильмам.
Depuis que j'ai étudié à l'université, on fait toujours la même chose avant chaque film. On l'a fait à chacun des miens, et ça leur a porté chance.
Мы должны сделать это снова.
Il faut qu'on remette ça.
Позвольте мне определить ситуацию - и определить то, что мы должны сделать. - и понять, хотим ли мы сделать это.
L'idée de progrès doit impliquer que, même si une chose est possible, ça ne signifie pas forcément qu'on doive la réaliser.
О, мы должны сделать это сейчас.
Nous devons le faire maintenant.
Возможно именно это мы и должны сделать.
C'est peut-être ce que nous devrions faire.
Мы должны это сделать.
- C'est notre devoir.
И чтобы сделать это мы должны доказать в суде без всяких сомнений, что этот человек, очень уважаемые в Голливудском сообществе, тоже торгует кокаином.
Donc, faut prouver au tribunal, sans qu'il y ait de doute, que ce citoyen respectable deale de la coke.
Именно это мы и должны сделать, доктор - оставить их.
Mais si, on peut...
Но мы должны убираться отсюда, и сделать это быстро.
Mais il faut vous en remettre, et vite.
Значит мы должны сделать это быстро.
Alors dépêche-toi.
Мы должны что-нибудь сделать с этой твоей торпедой.
Nous ferions bien de nous occuper de votre torpille.
Но мы должны забрать Дженнифер со станции. И сделать это как можно быстрее.
Mais il faut faire sortir Jennifer de là et vite.
- Мы должны сделать это!
Il le faut!
Мы должны были сделать это. " Это просто нелепость, полнейшая нелепость.
C'était complètement ridicule.
Мы должны сделать это вместе, мистер Судер.
- Nous devons rester soudés.
Нам нужно выяснить, как убить эту штуку и мы должны сделать это быстро.
Il faut qu'on trouve quelque chose et on a intérêt à faire vite.
Все правильно, мальчик, это то, что мы должны сделать.
D'accord, mec. C'est ce que nous allons faire. On va détester quelques nègres.
Мы должны сделать это быстро. Это нежелательно. У нас нет выбора.
Les vaisseaux étrangers seront bientôt là.
Но я люблю тебя и ты знаешь есть кое-что очень важное и мы должны сделать это, как можно скорее.
Mais... je t'aime. Et tu sais... nous avons quelque chose de très important... à faire le plus vite possible.
Думаю, первое, что мы должны сделать, это повалить его на землю.
Déjà, faudrait qu'on le mette à terre.
мы должны найти ее 68
мы должны найти её 45
мы должны 788
мы должны идти 574
мы должны быть вместе 94
мы должны как 58
мы должны ехать 59
мы должны остановиться 60
мы должны действовать 56
мы должны узнать 126
мы должны найти её 45
мы должны 788
мы должны идти 574
мы должны быть вместе 94
мы должны как 58
мы должны ехать 59
мы должны остановиться 60
мы должны действовать 56
мы должны узнать 126