Мы спали traduction Français
447 traduction parallèle
Очевидно, что пока мы спали.
Probablement durant la nuit.
Ночь бурная была : там, где мы спали, Вихрь трубы поломал, как говорят,
La nuit a été agitée. Où nous dormions, le vent a abattu des cheminées.
Мистер Хьюгсон рассказал о краже прошлой ночью, пока мы спали.
M. Hughson me parlait du vol commis cette nuit.
Думаешь, мы спали?
Tu crois qu'on est bêtes?
По крайней мере, у него мы спали только вдвоем.
On était que deux dans le lit!
Потом мы спали вместе.
Puis nous fîmes l'amour.
Мы спали в oднoй пoстели, нo мы никoгда этoгo не делали.
On ne faisait pas la chose.
Ќет, мы спали последние 5 миллионов лет.
Non. Nous avons dormi cinq millions d'années.
Ты знаешь чей это фюзеляж, в котором мы спали прошлой ночью? Возможно это одна из Хуановских потерянных поставок.
La cargaison de l'avion a sûrement été une perte pour Juan.
Когда мы вернулись в округ Мэй, мы спали в бабушкиной постели. Меня ночью искусали клопы.
De retour à Mei-Sien, on dormait dans celui de ta mamie.
Вообще-то, 6 месяцев мы спали все вместе.
Enfin on avait couché tous les trois pendant 6 mois. Je vous conseille :
Значит, мы спали вместе, а ты шпионила?
Donc, quand nous avons fait l'amour, c'était un truc à la James Bond?
Прошлой ночью мы спали на лужайке вне дома.
La nuit dernière, on a dormi dehors, sur la pelouse.
Нет. С тех пор, как мы в новостях, мы спали раза два.
Non... on l'a fait... euh...
Думаю, если бы мы спали вместе, я бы попыталась.
Je suppose que si nous couchions ensemble, je ne voudrais pas.
Почему вы не взяли нож и не перерезали нам горло, пока мы спали?
Vous auriez tout aussi bien fait de nous égorger dans notre sommeil.
В любом случае не могло быть ни посадки, ни взлета, пока мы спали. Вы можете лететь на автопилоте, а "конкорд" может даже приземлиться на автопилоте.
Le pilote automatique marche, mais pas pour atterrir et décoller.
Большинство пассажиров и экипаж исчезли, пока мы спали. Похоже на то, что и прочие люди тоже исчезли...
Non seulement les autres occupants de ce vol ont disparu, mais il semble que ce soit aussi le cas au sol.
Если мы спали, и если событие произошло в 4.07 по бангорскому времени, то ведь в Бангоре все должны были спать.
On dormait tous, et on est là. Si c'est arrivé à 4h07, heure de Bangor, alors presque tous les habitants devaient être endormis.
Слушайте! Мы спали, когда влетели сюда. Мы все спали, когда влетели в разрыв.
Ecoutez-moi, nous étions tous endormis, au moment de traverser la brèche.
Это первый раз, когда мы спали вместе и вместе проснулись.
C'est la première fois qu'on dort ensemble et qu'on se réveille ensemble
ƒа, но мы спали в разные стороны, так что никаких забав.
On était en sens inverse, on n'a rien fait d'intéressant.
Откуда ему знать, что мы спали?
Comment pourrait-il savoir qu'on couche ensemble?
Кто-то проник в дом и заснял нас пока мы спали.
Un cambrioleur nous a filmés pendant qu'on dormait.
Помнишь, когда мы были маленькими, мы спали в одной комнате?
Tu te rappelles quand on partageait notre chambre?
Мы не спали всю ночь, собирая его для вас.
On est resté debout toute la nuit pour la monter rien que pour toi.
Парни, с которыми мы ели, спали и воевали.
Avec qui nous mangions, dormions, combattions.
Джонни, мы в Германии не спали 15 лет.
Johnny, ça fait 15 ans qu'on ne dort pas en Allemagne.
Мы уже трое суток не спали.
Trois nuits d'affilée sans dormir.
Джонни в лагере, куда я обычно ездил, мы обычно спали после ланча и так было пока нам не исполнилось по 14 лет.
Johnny... quand j'allais camper, on faisait aussi la sieste. Jusqu'à 1 4 ans.
Доктор, нам кажется что мы приземлились пока Вы спали.
Docteur, nous avons dû atterrir quelque part pendant que vous dormiez.
После твоего звонка папа и я, мы не спали всю ночь... говорили о Розе и о тебе.
Apres le coup de telephone... Papa et moi, nous sommes restes reveilles toute la nuit... a parler de Rosa et de toi.
Мы все спали.
Tout le monde dormait.
Мы не спали всю ночь.
Vous nous avez réveillés. On n'a pas pu se rendormir.
Я вырос с девочками, мы крали друг у друга поленту [кашу из кукурузной муки] и спали на одном соломенном матраце.
Je grandis avec les filles, nous nous volions la polenta, dormions sur la même paillasse,
Мы простили бы друг друга и спали бы вместе.
On se pardonnerait et on coucherait ensemble.
- Мы с тобой ведь спали?
- On l'a fait avant eux, non? - On l'a fait?
Слушайте, мы все устали, потому что не спали толком с самой пятницы.
On est crevés. On a pas dormi depuis vendredi.
И даже простыни, которые я купила пару дней назад и на которых мы так и не спали вместе. И больше уже никогда не будем спать.
J'ai même photographié des draps ravissants que je venais d'acheter... et désormais inutiles
И потом, мы ни разу не спали на этой неделе.
Y a une semaine qu'on n'a pas couché.
Огромной, в которой спали дед с бабкой, потом родители... А теперь её греем мы.
Un grand lit, celui des grands-parents, usé par mes parents et brûlé par nous.
Мы три ночи спали в пластике, пока не приехали сюда.
On n'est ici que depuis 2 nuits.
Предыдущий рекорд был когда Джоди Хёрш попросила меня никому не говорить, что мы вместе спали.
Mon dernier record, c'est quand j'ai couché avec Jodie Hersh.
Послушай мы оба спали с другими прежде чем поженились
On a couché avec d'autres gens avant de se marier.
Eсли бы не стена, мы бы спали в одной кровати. Да.
S'il y avait pas ce mur, on dormirait dans le même lit.
О том, как мы с мамой спали на улице.
Qu'il nous faisait dormir dans la rue.
Но мы не спали всю ночь.
On n'a pas dormi de la nuit.
Мы спали.
Dormiez-vous?
Мы все спали.
Nous étions tous endormis.
Мы не спали черт знает сколько.
Laisse-la dormir un peu. On a pas dormi depuis une paye.
Мы не спали три ночи.
Ça fait trois nuits qu'on ne dort pas.
мы спали вместе 17
спали 27
мы справимся 827
мы справимся сами 19
мы справились 146
мы спим 19
мы справимся с этим 148
мы спешим 71
мы спорили 44
мы спим вместе 24
спали 27
мы справимся 827
мы справимся сами 19
мы справились 146
мы спим 19
мы справимся с этим 148
мы спешим 71
мы спорили 44
мы спим вместе 24