Мы уже начали traduction Français
140 traduction parallèle
Кстати... мы уже начали проверку по вашему делу.
Au fait, nous avons commencé à enquêter sur vous.
Дорогой Дэйви, В этом месяце от тебя не было вестей. И мы уже начали волноваться, все ли с тобой в порядке.
Cher Davey, nous n'avons pas eu de nouvelles de toi ce mois-ci et nous nous demandions si tout allait bien.
Мы уже начали беспокоиться Вы пропустили время связи...
Nous commencions à nous inquiéter. Vous étiez en retard pour le contact...
Мы уже начали свой путь!
Ce n'est que le début!
Мы уже начали волноваться. Мы задержались немного.
Nous commencions à nous inquiéter, capitaine.
Почему ты долго не звонил? Мы уже начали о тебе беспокоиться.
Vous avez appelé si tard!
Извините. Я думал, мы уже начали.
Pardon, je croyais qu'on avait commencé.
Мы уже начали, Элиот.
On a déjà commencé, Elliott.
Мы уже начали злиться.
Tu nous as foutu les moules!
Мы уже начали о тебе беспокоится. Подумали что ты заболел. Всё нормально?
On se demandait où vous étiez, Frank.
Послушайте, мы уже начали процесс.
Nous avons déjà été trop loin.
Ну, раз это были они... — А то мы уже начали было беспокоиться...
Ils étaient... Nous commencions à nous inquiéter.
Мы уже начали делать ставки на то, когда вы вернетесь.
On a parié sur l'heure de votre réveil.
Мы уже начали беспокоиться.
On commençait à s'impatienter.
Мы уже начали нашу кампанию запуска, Вы видели её? - Извините.
On a démarré notre campagne de lancement, vous l'avez vue?
- Если мы уже начали, я тоже слышал о вас кое-что.
Moi aussi, j'ai entendu des choses sur toi.
- В смысле, если цифры- - - Да. - Мы уже начали?
Si les chiffres...
Мы уже начали
- C'est parti. - II me faudra des années.
Ато мы уже начали беспокоиться.
On commençait à s'inquiéter.
- А, так мы уже начали.
On commence. Oui.
Мы уже начали беспокоиться.
Oh, je suis désolée. Je m'occupais des détails de dernière minute.
Сказать по правде, мы уже начали.
A dire vrai, on a déjà commencé.
Мы уже начали перевозить туда людей.
Nous avons commencé à y envoyer des gens.
- Мы уже начали лечение...
- On a déjà traité...
Мы уже начали.
On a déjà commencé.
Ну, нет, я не знал, что... мы уже начали, но...
Non, je ne savais pas qu'on avait... qu'on avait commencé, mais...
Мы уже начали?
Ça tourne déjà?
Мы уже начали восстанавливать и присоединяеться к этим двум королевствам.
Nous préparons l'unification des deux royaumes.
Сэр, мы уже начали поиски второго ключа, но.. у нас нет никаких зацепок.
Nous cherchons l'autre, mais n'avons aucune piste.
Мы уже начали переживать за тебя.
On commençait à s'inquiéter.
Мы уже начали проверять криминальное окружение актеров и техперсонала.
On a commencé l'enquête, parlé aux acteurs et aux techniciens.
А то мы уже начали вторжение.
C'est nous qui envahissons un pays, là.
Мы должны вывести всех американцев. Мы уже начали перевозить людей через границу.
On rassemble déjà les gens à la frontière.
Но мы уже начали дестабилизировать правительство.
Nous avons commencé à déstabiliser le gouvernement.
Ну, поскольку мы уже начали крыть "хуями", позвольте сказать прямо.
Je vais vous l'expliquer en termes crus.
Мы уже начали волноваться.
On s'inquiétait.
Жаль, а мы уже почти начали ладить.
Dommage, le courant passait si bien.
Мы начали с преступников, известных всем, чтобы наши действия были понятны насилие уже стало необходимостью.
Nous commençons par les plus connus. Pour qu'on nous comprenne.
- Но мы же уже начали!
- On n'a pas fini.
Мы уже начали.
- Nous avons déjà commencé.
Мы немного начали во время анонсов a потом узнали, что война уже кончилась.
On a commencé pendant les bandes-annonces, et soudain, la guerre était finie.
- Мы же уже начали!
- On commence à peine...
Спустя все эти годы... мы уже было начали думать, что вы никогда не приедете.
Après toutes ces années, nous craignions que vous ne veniez plus.
Когда мы начали, ты уже сидел.
On a démarré, t'étais déjà au trou.
Уже через несколько часов мы, словно шакалы, начали драться за его тело.
Bientôt, nous nous disputâmes sa dépouille comme des chacals.
Уже деpжимся за пopучни, пеpедвигаем нoжки пoнемнoжку. А мы уже начали хoдить.
Avez-vous des enfants?
Мы проверили несколько адресов из базы данных, и уже начали сомневаться, слышит ли нас кто-нибудь.
Nous avions essayé plusieurs adresses de la base de données, mais nous commencions à nous demander si on nous entendait.
Мы начали голодать уже примерно через полгода после начала войны. Нам не на что было купить еду.
On a commencé à avoir faim six mois après le début de la guerre car nous n'avions pas d'argent.
- Игра это или нет, нам уже не изменить того, что мы начали нечто, что эти люди не хотят останавливать.
Jeu ou pas jeu, le fait est que ces gens ne semblent pas vouloir arrêter ce que nous avons commencé.
Он УЖЕ обосрался, а ведь мы ещё даже не начали.
Il s'est déjà chié dessus et on n'a même pas encore commencé.
Мы уже начали.
Ça y est.
мы уже идем 38
мы уже идём 33
мы уже знакомы 41
мы уже приехали 73
мы уже здесь 75
мы уже закончили 80
мы уже в пути 74
мы уже пришли 41
мы уже на месте 37
мы уже это сделали 22
мы уже идём 33
мы уже знакомы 41
мы уже приехали 73
мы уже здесь 75
мы уже закончили 80
мы уже в пути 74
мы уже пришли 41
мы уже на месте 37
мы уже это сделали 22