На ваше усмотрение traduction Français
51 traduction parallèle
- Все на ваше усмотрение.
- C'est un avantage pour vous.
На Ваше усмотрение.
Décidez...
Если Митчел высвободится, на ваше усмотрение, Ли, если, сидя здесь, вы посчитаете, что вы - последняя надежда, я хочу, чтобы вы нажали эту кнопку.
Si Mitchell s'échappe, à votre discrétion, Lee, si vous pensez être la dernière chance, appuyez sur ce bouton.
Ее сын просил передать, что с мебелью вы можете поступать на ваше усмотрение.
Son fils céderait quelques meubles pour presque rien.
Сколько вам нужно? - На ваше усмотрение.
- Si c'est insuffisant, je vous le dirai...
Это ваш город. Так что на ваше усмотрение.
C'est votre ville.
Ваша миссия - на ваше усмотрение.
La mission est à votre discrétion.
Цель на ваше усмотрение. Есть, сэр.
Vous avez carte blanche.
На ваше усмотрение - рисуйте то, что хочется.
Dessinez ce que vous voulez.
Это я оставляю на ваше усмотрение.
Je laisse ceci entre vos mains compétentes.
Хочу предложить Вам возможность, на Ваше усмотрение, временно прекратить молчание на время наших встреч.
Je vous offre la possibilité de sortir de votre mutisme pendant ces séances.
Действуйте на ваше усмотрение.
Vous agissez seul maintenant.
Вот она, судите её на ваше усмотрение.
Je vous l'amène Punissez-la comme bon vous semble
Значит, запишите меня на ваше усмотрение.
D'accord, donc tout le monde sera content.
Я с вами согласен, но я делаю это предложение, и я оставляю его на ваше усмотрение.
C'est aussi mon avis. La décision ne revient qu'à vous.
А Тэрин Анвар? Оставляю это на ваше усмотрение.
Et Taryn Anwar?
Сломаете вы ей шею или нет - оставляю на ваше усмотрение.
Que vous lui tordiez le coup ou pas, je laisse ça à votre décision.
Всё остальное на ваше усмотрение, ради спасения тех, кто в этом нуждается.
Au-dessus, ça dépend de ta générosité, pour sauver ceux qui veulent l'être.
Думаю, это на ваше усмотрение.
- Comme vous voulez.
А это - на ваше усмотрение.
Celles-ci sont appelées le plan B.
Выбирайте на ваше усмотрение.
À prendre ou à laisser.
На ваше усмотрение.
Smoking facultatif.
И я, его посол, имею честь предложить на ваше усмотрение брак с его последней незамужней дочерью
En tant qu'ambassadeur, je suis fier de vous présenter le portrait de sa dernière fille encore célibataire,
Полностью на ваше усмотрение.
Tant que vous le déciderez.
Оставшиеся дела, на ваше усмотрение, матушка.
Je vous laisse traiter des affaires restantes, Mère
ј как вы будете объ € сн € ть свое решение вашему электорату, это на ваше усмотрение.
Et vous pourrez expliquer votre décision à vos électeurs.
На ваше усмотрение.
- Vous êtes libre de ne pas répondre.
На ваше усмотрение.
Je me repose sur vous.
Простыня - на ваше усмотрение.
♪ Ha, ha, ha. Un drap a été mis a votre disposition.
Теперь, что бы ни решили вы с девочками, абсолютно на ваше усмотрение, до тех пор, пока это на 100 % согласованно.
Maintenant, peu importe ce que vous ou la fille décidez, ça vous concerne, du moment que c'est 100 % consentant.
Но я оставляю это на ваше усмотрение.
Mais je vais m'en informer pour vous.
Шериф Фарр, по закону выбор на ваше усмотрение, не так ли?
Chef Farr, les règles font que c'est votre appel, n'est-ce pas?
В остальном — на ваше усмотрение.
Le reste est à vous.
Мы в курсе, но нам так же известно, что переменная "пациент" в этом уравнении мёртв, так что всё на ваше усмотрение.
On les connaît, mais vous êtes aussi consciente que la variable "patient" de l'équation est désormais décédée, donc à vous de voir.
Что ж, профессор, я предполагаю я могу положиться на ваше усмотрение
Bien, professeur, je suppose que je peux compter sur votre discrétion?
Я оставлю это на ваше усмотрение
Je pourrais bien prendre votre offre.
Я прилагаю вексель на 500 фунтов которые могут быть потрачены на ваше усмотрение для покупки всех необходимых разрешений.
J'ai joins une lettre de change de 500 £ pour votre discrétion ainsi que pour vous procurer ce dont vous avez besoin durant vos permissions.
На ваше усмотрение.
c'est vous qui voyez.
В остальном, на ваше усмотрение.
Vous pouvez y aller.
Наиболее эффективен мягкий подход, но мы оставим это на ваше усмотрение.
Une approche douce peut être plus efficace, mais nous laissons ça à votre discrétion.
Оставляю это на ваше усмотрение.
Je laisse ça à votre meilleur jugement.
Это уже на ваше усмотрение.
La rigolade est terminée!
Вас понял, два шесть, на ваше усмотрение.
Bien reçu deux-six, à vous de voir.
Что из этого публиковать, а что нет, я оставляю на ваше усмотрение.
Je vous laisse choisir ce que vous publierez là-dessus.
На ваше усмотрение.
À toi de voir.
Да, на ваше усмотрение, но не для ваших политических целей.
Oui, pour votre jugement, mais pas pour votre politique.
Эти деньги можно использовать на ваше усмотрение.
Cet argent peut être réattribué à votre guise.
Или по центру. Ну а... хвост, на ваше усмотрение.
Et là, la queue...
На ваше усмотрение, директор.
À vous de voir, directeur.
На ваше собственное усмотрение.
Sur votre engagement personnel.
Где было ваше усмотрение, когда вы заперли меня в ванной на 24 часа?
Et votre autorité elle était où quand vous m'avez enfermé dans une salle de bain pendant 24 heures?