На ваше усмотрение traduction Turc
55 traduction parallèle
Ее сын просил передать, что с мебелью вы можете поступать на ваше усмотрение.
Oğlu, eğer isteyen olursa, bazı eşyaları satabileceğini söyledi.
- На ваше усмотрение.
- Eğer yetmezse size söylerim.
Ваша миссия - на ваше усмотрение.
Göreviniz takdire değer.
Цель на ваше усмотрение.
Dilediğiniz hedefi seçin.
На ваше усмотрение - рисуйте то, что хочется.
neyi hissediyorsan, onu çiz.
Это я оставляю на ваше усмотрение.
Bunu senin becerikli ellerine bırakıyorum.
Хочу предложить Вам возможность, на Ваше усмотрение, временно прекратить молчание на время наших встреч. Пусть наши встречи будут за рамками Вашей обычной жизни, поэтому, Вы можете говорить со мной, обсуждать все, что захотите, а потом сохранять молчание весь остаток дня.
Size sadece konuşmanızı teklif edeceğim, sadece sessizliğinizi bir süre askıya almanızı, sadece bu dünyada gördüklerinizi bana anlatarak... sevdiğiniz her şey hakkında konuşabilirsiniz, ve sonra yine sessiz kalırsınız.
Действуйте на ваше усмотрение.
Bize göre, orada tek başınıza olacaksınız.
Вот она, судите её на ваше усмотрение.
Artık sarhoşluğundan gına geldi.
Значит, запишите меня на ваше усмотрение.
Tamam, o zaman herhangi biri uygundur.
Это я оставляю на ваше усмотрение.
Onu sizin kararınıza bırakıyorum.
Оставляю это на ваше усмотрение.
Bunu sana bırakıyorum.
На ваше усмотрение.
Sizin memnuniyetinizi.
Сломаете вы ей шею или нет - оставляю на ваше усмотрение.
Birşey söylese de söylemese de, daha sonra serbest bırakın.
Всё остальное на ваше усмотрение, ради спасения тех, кто в этом нуждается.
Bunun ötesi senin cömertliğine kalmış. Kurtarılmak isteyenleri kurtarmak için.
Сколько я должен? На ваше усмотрение.
- Borcum ne kadar?
Думаю, это на ваше усмотрение.
Bence hangisi daha çok hoşuna giderse.
На ваше усмотрение, директор.
Size kalmış, Director.
На Ваше усмотрение.
Size kalmış.
А это - на ваше усмотрение.
Bunu B Planı olarak görüyoruz.
Выбирайте на ваше усмотрение.
İster alın ister almayın.
И я, его посол, имею честь предложить на ваше усмотрение брак с его последней незамужней дочерью Санче, герцогиней Сквилачче.
Ben de onun elçisi olarak gururla hususunuza son bekar kız kardeşinin siluetini sunuyorum ;
Полностью на ваше усмотрение.
Emirleri sen verdiğin sürece.
Оставшиеся дела, на ваше усмотрение, матушка.
- Hayir! Geriye kalan meseleleri sana birakiyorum, anne.
ј как вы будете объ € сн € ть свое решение вашему электорату, это на ваше усмотрение.
Böylece yandaşlarınıza ne düşündüğünüzü daha iyi açıklayabilirsiniz.
На ваше усмотрение.
Eğer istersen cevap vermemekte özgürsün.
На ваше усмотрение. Удивите чем-нибудь.
Şaşırt beni.
На ваше усмотрение.
Size kalmış.
Простыня - на ваше усмотрение.
Çarsaf tam size göre ayarlandi.
Но я оставляю это на ваше усмотрение.
Ama sizin için yine de bir bakayım.
Шериф Фарр, по закону выбор на ваше усмотрение, не так ли?
Şef Farr, kurallara göre kararı siz vermelisiniz, değil mi?
Это на ваше усмотрение, разумеется.
Yani, tabi siz bilirsiniz.
Мы в курсе, но нам так же известно, что переменная "пациент" в этом уравнении мёртв, так что всё на ваше усмотрение.
Haberimiz var fakat biz ayrıca bu denklemin bir parçası olan "hasta'nın" artık ölmüş olduğunun da farkındayız bu yüzden gerçekten sizin hoşgörünüze bırakıyoruz.
Что ж, профессор, я предполагаю я могу положиться на ваше усмотрение
Profesör, sanırım sır saklamanıza güvenebilirim?
Я оставлю это на ваше усмотрение
Bunu hatırlatabilirim sana.
Я прилагаю вексель на 500 фунтов которые могут быть потрачены на ваше усмотрение для покупки всех необходимых разрешений.
"Ağzısıkılığınız ve gerekli izinleri elde etmeniz için harcanmak üzere, zarfa 500 paund değerinde bir çek koydum."
В остальном, на ваше усмотрение.
- Bunun dışında, gitmekte serbestsiniz.
Наиболее эффективен мягкий подход, но мы оставим это на ваше усмотрение.
Nazik bir yaklaşım en etkilisi olabilir ama bunu senin takdirine bırakıyoruz.
Вы вольны действовать на ваше усмотрение, чтобы выполнить задание.
Görevin ilerlemesi için uygun gördüğünüz şekilde hareket etme yetkisine sahipsiniz.
Оставляю это на ваше усмотрение.
Senin kararına bırakacağım.
Это уже на ваше усмотрение.
Eğlence bitti.
Вас понял, два шесть, на ваше усмотрение.
Anlaşıldı, 2-6. Nasıl isterseniz.
Что из этого публиковать, а что нет, я оставляю на ваше усмотрение.
Ve bu konuda neyi yayınlayıp, neyi yayınlamayacağınızı size bırakıyorum.
На ваше усмотрение.
Kararı sana bırakıyorum.
На ваше усмотрение.
Senin kararın.
Да, на ваше усмотрение, но не для ваших политических целей.
Yargı gücünüz için, evet, entrikalarınız için değil.
Так что на ваше усмотрение.
ben sana bağlıyım.
На ваше усмотрение.
Ne isterseniz onu koyun... senin kararin.
- На ваше усмотрение.
Ne verirsen.
Или по центру. Ну а... хвост, на ваше усмотрение.
Ve kuyruğunu da -
На ваше собственное усмотрение.
- Senin gözetiminde olacak.