На встрече traduction Français
1,081 traduction parallèle
Из-за уступок на встрече восьмёрки государственный департамент заклинило.
Le Département d'État est furax. Il a merdé au G8.
- Поцелуй на встрече выпускников.
- Tu l'as embrassé à cette fête.
Я был на встрече выпускников...
Oh, ahem... Je suis allé à la réunion des anciens élèves...
Кому нужна головная боль на встрече выпускников?
Pas besoin de tête pour ma réunion de classe.
Застрял на встрече.
- En réunion.
Миранда привела Итона Уотса продюсера док.фильмов, неделю назад они познакомились на встрече выпускников Гарварда.
Miranda avait amené Ethan Watson, un réalisateur de documentaires. Ils s'étaient rencontrés à une réunion d'anciens élèves de Harvard.
- Она настояла на встрече с вами, майор.
- Elle a insisté pour vous voir.
Он разнюхивает насчет случая на встрече кабинетов утром.
Il a eu vent d'un incident entre le Président et Hoynes.
Присутствовал на встрече выпускников высшей школы адвокатов... предлагая им крабовые биточки.
J'ai couru parmi mes camarades de la fac de droit tout en servant des bouchées au crabe
Но он был в холле, очень нервничал, настаивал на встрече с одним клиентом.
Il était dans l'entrée et insistait pour voir un client.
Он на встрече с советниками по Дальнему Востоку. Вы хотите чтобы я? ..
Il est avec les conseillers pour l'Extrême-Orient.
- Не поднимай этот вопрос на встрече.
- N'en parle pas.
Отличная у тебя стратегия, Мэтт, На встрече я подниму этот вопрос.
Excellente stratégie. Je ne manquerai pas de la soumettre.
Где Джош и Тоби? - Они все еще на встрече.
- Où sont Josh et Toby?
Он объявился на встрече?
E-t-il montré la réunion?
Просто я была на встрече с Дженифер, и она сказала, что может быть и этот филиал попадёт под сокращение.
J'étais à la réunion avec Jennifer et selon elle, notre filiale peut sauter.
Ну, если ты была на встрече с Дженифер, тогда, может, останешься верной соглашению о конфеденциальности встречи.
Si tu étais à la réunion, tu dois respecter les principes de confidentialité d'une réunion.
- На встрече.
- En réunion.
Его сегодня не будет. Я же говорила, он на встрече в Тель-Авиве.
Il ne viendra pas aujourd'hui, il est à Tel Aviv.
Мои дети расстраиваются, когда я опаздываю на ужин. Если вы здесь по делу, мы могли договориться о встрече на завтра.
Mes enfants n'aiment pas que j'arrive en retard pour dîner.
Шарлотта увидела работы Шмуйли на выставке... и договорилась о встрече в его студии.
Charlotte avait vu le travail de Shmuel dans une exposition... et avait fixé un rendez-vous avec lui dans son studio.
Однажды на очередной случайной встрече... по случаю рождения сына одного богатого адвоката... они решили, что пора, наконец, встретиться специально.
Après une autre rencontre fortuite... à la circoncision du fils d'un riche avocat... ils décidèrent de fixer la date de leur prochaine rencontre "fortuite".
Он не был на деловой встрече сегодня утром.
Il n'a pas vu son contrôleur judiciaire.
Каждое окошко покрьыто флоком, не забьыли украсить даже фонарньые столбьы, а жители Хувила вьысьыпали на улицу, готовясь к встрече Рождества.
Les fenêtres étaient enfloconnées, les réverbères décorés, et l'orchestre de Whoville défilait, tout ennoëllé.
Я буду жить дальше, Картер... а ты, если хочешь тратить всю свою жизнь... на разборки с Алексом при каждой встрече... то можешь сдохнуть хоть прямо сейчас!
Je veux avancer dans la vie. Si tu veux gâcher la tienne en te battant avec Alex dès que tu le vois, tu peux aussi bien crever.
Я был на той единственной встрече, которая была у Линдси МакДональда сегодня.
J'étais à sa seule réunion de la journée.
- Мамы прошлогодних выпускников советуют закончить встречей рассвета на Лонг-бич.
La fête de fin d'année scolaire aura lieu à Long Beach Island.
- Не следовало быть на этой встрече.
- Je devrais pas être...
Я имею в виду, что уже месяц ты выходишь из себя на каждой встрече.
Vous êtes d'une humeur exécrable depuis un mois.
Можем мы покончить с этим жалкой встречей, чтобы я смог вернуться к управлению страной, которая катится в ад на ручной тележке?
Finissons-en que je puisse... retourner diriger une civilisation perdue.
И меня перекрикивали на каждой встрече.
Et je me suis fait huer à toutes les réunions.
- Прямо сейчас ты должен быть на подготовке к встрече в мэрии. - Да, я иду в комнату для прессы.
- Tu dois assister à la répétition.
Невозможно на первой же встрече обо всём договориться.
On n'obtient rien à se précipiter.
Если Дарко не появился на этой встрече, он может быть все еще жив.
Si Darko n'était pas au rendez-vous, il pourrait être en vie.
Значит, я договорился о встрече на ABC ( телекомпания ).
Je t'ai pris un rendez-vous avec les gars d'ABC.
Сказать по правде, на прошлой встрече я рассказывал Крис о том, что я был женат и что у меня есть сын.
D'ailleurs, on parlait l'autre jour... avec Kristen du fait que j'ai été marié et que j'ai un fils.
При первой же встрече он сказал что женится на мне.
Dès la première fois, il voulait m'épouser.
- Меня не было на этой встрече.
- Je n'étais pas à la réunion.
Если бы я мог так же выделываться на ялике в твоем возрасте... сейчас мне бы все кланялись при встрече.
Si j'avais pu manœuvrer comme ça à ton âge, on me ferait la révérence dans les rues.
На нашей первой встрече Оуэн вел себя, как полный идиот.
La première fois que j'ai rencontré Owen, j'ai trouvé que c'était le plus gros crétin que j'avais jamais rencontré.
не может быть, чтобы она поверила этой чепухе но она поверила и на следующие несколько недель я вдруг оказался Уиллом-хорошим-парнем пацану я сразу понравился, потому что при первой встрече я взял его в зоопарк и подержал вниз головой за лодыжки
C'est pas possible qu'elle gobe ça. Mais elle l'a gobé. Et pendant quelques semaines, j'étais soudain devenu Will le brave type.
Я попросил о встрече, на субботу.
J'ai fait une demande de visite pour samedi.
Стэнли столько хорошего о вас рассказывал. На той единственной очень короткой встрече, знаете, случайно столкнулись. То есть, мы остановились далеко друг от друга, но достаточно близко, чтобы расслышать все эти удивительные вещи, что он про вас рассказывал.
Stanley m'a dit tant de gentilles choses sur vous, lors de la très brève conversation que nous avons eue, et nous étions loin, très loin l'un de l'autre, mais assez proches pour entendre les merveilles qu'il a dites
Я был на такой встрече в Сиэтле.
Je suis allé à une de ces réunions à Seattle.
На моей встрече выпускников у меня заняло всего полчаса со всеми пообщаться.
Ca ne m'a pris que 30 minutes pour renouer avec tout le monde à ma réunion d'anciens élèves...
Больше на встрече жителей города не было сказано ни слова.
Rien d'autre ne fut dit à cette réunion.
До 4 : 30 я на встрече.
Je suis en réunion jusqu'à 16 : 30.
Только в январе 1992 It wasn't until January, 1992 во встрече проведённой Кастро на Кубе в Гаванне...
Ce n'est qu'en janvier 1992...
На некоей важной встрече.
Une entrevue importante.
А почему не поехала на встречу в Хайфу? Вам послали письмо о встрече с профессором.
On vous avait envoye une lettre pour rencontrer un professeur.
Так, на прошлой встрече мы все решили не носить лифчик, и я хочу сообщить что операция "Скачущие сиськи" сводит парней с ума.
Suite à notre grève du soutif, sachez que l'opération "Libérez vos Lolos" rend les mecs dingues!
на всё воля божья 21
на все воля божья 21
на все 171
на всё 90
на всякий случай 1120
на всю жизнь 87
на всякий пожарный 33
на все сто 83
на все выходные 18
на всех 84
на все воля божья 21
на все 171
на всё 90
на всякий случай 1120
на всю жизнь 87
на всякий пожарный 33
на все сто 83
на все выходные 18
на всех 84